Skip To Content
part01
Aired June 27, 2023

Casa Susanna (español)

Film Description

En las décadas de 1950 y 1960, una red clandestina de mujeres transgénero y de hombres cross-dressers encontró refugio en una casa modesta en la región de Catskill en Nueva York. Conocida como Casa Susanna, la casa les ofreció un lugar seguro para expresar sus verdaderas identidades y vivir unos días como siempre lo habían soñado: vestidas y viviendo como mujeres sin temor a ser encarceladas o institucionalizadas por su expresión personal. Contada a través de los recuerdos de quienes visitaron la casa, la película muestra una conmovedora mirada retrospectiva a un mundo secreto donde los perseguidos y atemorizados encontraron libertad, aceptación y, a menudo, el coraje para vivir fuera de las sombras.

Crédito de la foto: Colección de Cindy Sherman

Credits

In Association With
BBC Storyville

Cinematography
Paul Guilhaume A.F.C

Sound
Francois Abdelnour
Fanny Martin
Jeanne Delplancq
Daniel Sobrino

Editing
Tina Baz

In Collaboration With
Isabelle Bonnet

Produced By
Muriel Meynard

A Film By
Sébastien Lifshitz

First Assistant Director
Philippe Thiollier

Production Manager
Stephanie Garnes

Post Production Supervisor
Pierre Huot

Production Researchers
Madeleine Olive
Jenni Olson

Image Restoration
Solange Ramm
David Nyls 

Colorist
Isabelle Laclau

Additional Dop
Christian Huguenot
Christophe Trarieux

Camera Assistants
Theo Benincasa
Arnaud Duault

Editor Assistant
Paul Gauthier

Editor Trainee
Laures Despres

Production Manager Assistants
Sarah Kere
Thibaut Kolski

Production Assistants
Renaud Saint Cricq
Lou Bodic 

Production Trainees
Alexandre Bonnet De Pailleret
Anaëlle Mequies

Visual Effects
Vincent Vacarisas

Credits
Mathieu Decarli
La Brigade Du Titre

United States Production Team
Paradoxal Production

Line Producer
Gaetan Rousseau

Unit Manager
Nadir Aslam

Regional Advisor
Guillaume Dufresnoy

Production Coordinator
Anastasia David

Unit Manager Assistant
Lauri Mccarthy

Set Runner
Elvin Rosario 

Set Runner Assistant
Janeill Cooper

Driver
Nicholas Ray

Bus Driver
John Knight

Scan Assistant
Noa Rawitz 

Data Manager 
Pierre “Dutty” Vannier

Music Supervision
Thibault Deboaisne

Sound Division

Music
“But Not For Me”
Written And Composed By George Gershwin And Ira Gershwin
Performed By Jackie Gleason
© New World Music
℗ 1952 Capitol Records, Llc
Courtesy Of Warner Chappell Music France And Universal Music Publishing Film & Tv

“The Wand Of Youth, Suite No. 1, Op. 1a: Vi. Slumber Scene”
Composed By Edward Elgar
Performed By The Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, Vernon Handley
℗ 1989 Parlophone Records Limited
Courtesy Of Warner Music France

Music
“Danse Des Étoiles”
Composed By Voldemar Walberg
© ℗ Kpm Music
Courtesy Of Myma

“The Planets, Op.32 - Venus, The Bringer Of Peace”
Composed By Gustav Holst
Performed By The London Philharmonic Orchestra, Bernard Herrmann
℗ 1970 Decca Music Group Limited
Courtesy Of Universal Music Publishing Film & Tv

“This Pleasant Land”
Composed By Felton Rapley
© ℗ Kpm Music
Courtesy Of Myma

“Supernatural”
Composed By Harry Lubin
© Crml Limited
℗ Cpm
Courtesy of Warner Chappell Production Music France

Music 
“Peace And Plenty”
Composed By Harry Rabinowitz
© ℗ Kpm Music
Courtesy Of Myma

“The Jazz Squad”
Composed By Robby Poitevin
℗ & © Universal Music Publishing Ricordi Srl
Courtesy Of Universal Production Music France

“Concerto For Violin, Cello, Orchestra And Basso Continuo In B Flat Major, R. 547 I. Allegro Ad Lib.”
Composed By Antonio Vivaldi
Performed By Michal Kaňka (Cello), Vladimír Remeš (Violin) And The Prague Chamber Orchestra
℗ 1994 Supraphon A.S.
Courtesy of Supraphon

Music 
“Tango Poesie”
Composed By Josef Rixner
Performed By Heinz Huppertz Mit Seinem Orchester
© 1947 By Edition Austro-Baltic, Caesar R. Bahar, Musikverlag Gmbh, Vienna. Transferred To Turicaphon Ag, Riedikon, For All Countries. West Ton Verlag Gmbh, Frankfurt/Main, for Germany
℗ Copyright Control
Courtesy of West Ton Verlag Gmbh

“Stateside Stroll”
Composed By Tony Tambrello
℗ & © Chappell Recorded Music Library Ltd
Courtesy of Universal Production Music France

Music 
“Concerto For Cello And Orchestra Op. 22 Ii. Andante Sostenuto”
Composed By Samuel Barber
Performed By Anne Gastinel, Justin Brown, City of Birmingham Symphony Orchestra
© G. Schirmer, Inc.
℗ 2003 Naive
Courtesy of Première Music Group And Believe

“Serene Beauty”
Composed By Harry Bluestone & Emil Cadkin
© Crml Limited
℗ Cpm Archive Series
Courtesy of Warner Chappell Production Music France

Music 
“Elegy, Op. 58”
Composed By Edward Elgar
Performed By The Royal Stockholm Philharmonic Orchestra Conducted By Sakari Oramo
℗ Bis Records Ab
Courtesy of Universal Production Music France

“Sospiri, Op. 70”
Composed By Edward Elgar
Performed By The Royal Stockholm Philharmonic Orchestra Conducted By Sakari Oramo
℗ Bis Records Ab
Courtesy of Universal Production Music France

“Symphony N°1”
Composed By Charles Ives
Performed By The New Philarmonia Orchestra
© Peer International Corporation
℗ Mnrk Music Group
Courtesy of Mnrk Music Group And S.E.M.I, Paris (France)

Music 

“Symphony No 2 In E Minor Op27”
Composed By Sergei Rachmaninoff
Performed By The London Symphony Orchestra Conducted By Gennadi Rozhdestvensky
© Hawkes & Son Represented By Concord Music Publishing
℗1988 Lso Live
Courtesy of Concord Music Publishing And Lso Live

“Concerto For Violin And Orchestra Op. 14 Ii. Andante”
Composed By Samuel Barber
Performed By The Royal Scottish National Orchestra Conducted By Marin Alsop
© G. Schirmer Inc.
℗ Naxos, Right Us, Inc
Courtesy of Première Music Group And Universal Production Music France

“Ballad of The Shape of Things”
Composed By Sheldon M Harnick
© Mpl Music Publishing
Courtesy of Kobalt Music Publishing

Spanish Translation
Diana Trudell

Archival Materials Courtesy 0f
"3rd Ave. El" Courtesy Of The Academy Film Archive
The Art Gallery Of Ontario, Toronto
A/V Geeks
Gregory Bagarozy
Katherine Cummings
Janet Farness
Footage File
Historic Films Archive
L’atelier Des Archives - Collection Travel Film Archive
Library of Congress
Oddball Films
Diana Merry-Shapiro
"Daybreak Express" By D A Pennebaker, Courtesy Of Pennebaker Hegedus Films, Inc.
Periscope Film
Patti Perret
Pond5 / Easystreet
Producers Library
Collection of Cindy Sherman
Sherman Grinberg Film Library
Tenderloin Museum
Ultra Film Via Getty Images
Out Memphis Collection, Special Collections Department, The University of Memphis LibrariesVeritone / Cbs News Archive
Elizabeth Wollheim
Xerox Parc 

Digital Lab
Cosmo Digital
Philippe Perrot
Kathia Guellali

Sound Editing And Auditoriums
Poly-Son Post Production
Charles Vallette Viallard
Lucas Le Neouanic
Nicolas Naegelen

Agat Films & Cie

Administrative And Financial Director
Sarah Egry

Administrative And Financial Assistant
Clara Heliou

Financial Manager
Bertille Lavenir

Production Assistant
Elisabeth Grange

Production Accountant
Julie Hénon

Operations Supervisor
Julie Rhône

Arte France

Society And Culture Unit
Fabrice Puchault
Karen Michael

Production Secretary
Marie-Lise Lafon

Administration Officer
Elise Charpier

Post Production Manager
David Duchemin

BBC Storyville
Mandy Chang
Philippa Kowarsky
Lucie Kon
Richard Burton

In Association With
BBC Storyville

Supported By
Angoa And Procirep – Société Des Producteurs

With The Participation of
Centre National Du Cinéma Et De L’image Animée

Produced With The Participation of
Centre National Du Cinéma Et De L’image Animée


Casa Susanna Original Production Funding Provided By
Brian A. Mccarthy Foundation
The Better Angels Society
Philip I. Kent
The Fullerton Family Charitable Fund
Angoa And Procirep – Société Des Producteurs

American Experience Original Production Funding Provided By
Corporation For Public Broadcasting
Alfred P. Sloan Foundation
Liberty Mutual Insurance
The Robert David Lion Gardiner Foundation
The Documentary Investment Group

For American Experience

Senior Post Production Editor
Paul Sanni

Post Production Editor
Lauren Noyes

Post Production Supervisor
Alexa Miguel 

Business Manager
Jaime-Lyn Gaudet  

Assistant General Counsel
Susana Fernandes

Deputy General Counsel
Jay Fialkov

Talent Relations
Suzy Carrington

Marketing Manager
Violet Zarriello

Publicity
Mary Lugo
Cara White

Digital
Kirstin Butler
Eric Gulliver
Tsering Yangzom

Director Of Audience Development 
Chika Offurum

Development Producer
Charlotte Porter

Director Of Production
Vanessa Ruiz

Director Of Business Operations & Finance
Nancy Sherman

Senior Series Producer  
Susan Bellows

Executive Producer    
Cameo George

An Agat Films Production For American Experience
And Arte France.

American Experience is a production of

WGBH, which is solely responsible for its content.

© 2023 WGBH Educational Foundation, Agat Films & Cie, Arte, All Rights Reserved.

Transcript

AMERICAN EXPERIENCE PRESENTA

Entrevista, material de archivo

Presentador de televisión: Ahora, por razones que quedarán claras, vamos a usar solo sus nombres. Podrían presentarse, ¿por favor?

Misty: Misty.

Vicky: Vicky.

Sonia: Sonia.

Simone: Simone.

Presentador de televisión: Misty, ¿qué hace usted?

Misty: Soy cajera de un banco.

Presentador de televisión: Y ¿Vicky?

Vicky: Cosmetóloga.

Presentador de televisión: ¿Sonia?

Sonia: Peluquera.

Simone: Escaparates.

Presentador de televisión: ¿Son esas sus pestañas?

Vicky: No.

Presentador de televisión: Y Sonia, ¿es ese su cabello?

Sonia: No.

Presentador de televisión: Ese vestido que lleva puesto es muy bonito, Simone, ¿dónde lo compró?

Simone: Oh, lo hice yo misma.

Presentador de televisión: Damas y caballeros, la razón para usar solo los nombres de estas encantadoras concursantes es que en este momento cada una de ellas está infringiendo la ley. Verán, cada uno de nuestros concursantes es un hombre.

Una película de Sebastien Lifshitz

Cinematografía: Paul Guilhaume AFC

Sonido: Francois Abdelnour, Fanny Martin, Jeanne Delplancq, Daniel Sobrino

Edición: Tina Baz

Katherine: Yo creería que ninguno de estos árboles había comenzado a crecer la última vez que estuve aquí. Aquí pasé momentos muy buenos.

En colaboración con: Isabelle Bonnet

Producida por: Muriel Meynard

CASA SUSANNA

Montañas Catskill, estado de Nueva York

Katherine: Sí, esa es la casa… cuando yo estuve aquí. Y había un columpio colgado en la veranda. Y este era el viejo granero donde se llevaban a cabo las producciones de teatro. En Halloween de 1962, yo era un pequeño cisne en El Lago de los Cisnes. Susanna hacía bailes eróticos, bailes sudamericanos. Y tres amigas eran las hermanas Andrews. Se ve tan bien como en ese entonces.

(Insectos chirriando)

Katherine: Allá solíamos tener nuestras comidas y la gente se sentaba en el frente, en la veranda o en el césped. La gente solía hacer jardinería. Les encantaba estar aquí porque tenían libertad absoluta. Absoluta… la oportunidad de ser ellas mismas, para variar. El fin de semana del Halloween de 1962 fue cuando Virginia Prince formó una hermandad nacional de cross-dressers llamada F.P.E. (sigla en inglés), que significa: Expresión de la Personalidad Plena. Y… fue un fin de semana muy interesante, por no decir más. Había psiquiatras del Instituto Kinsey. Había gente de todas partes, había más de cien personas ese fin de semana. Pero es, más o menos lo mismo.

(Resuena la bocina de un barco)

Katherine: Visitar Casa Susanna era necesario para mí. Tuve que dejar a mi familia en Australia y venir a EE. UU. porque necesitaba saber más sobre mí misma, necesitaba saber cómo sería vivir como mujer durante un período prolongado. Y desde hacía tiempo pensaba que si voy a Casa Susanna y descubro que en el interior soy más mujer que hombre, ese podría ser el momento para comenzar mi nueva vida. Creo que hay muy pocas personas como yo, porque yo era un niño blanco con una hermana viviendo en una isla de corales en la mitad del Pacífico. Que yo recuerde, ya a los cinco años mi hermana me vestía con sus vestidos viejos. Yo adoraba cómo me sentía, quería que continuara, deseaba que sucediera todos los días y deseaba que cuando mi padre volviera a casa del mar, le pudiera decir: "Ahora tienes dos hijas". Uno no sabe dónde comienzan estos pensamientos. No fue sino hasta muchos años después que experimenté esa alegría, la inmensa alegría de poder caminar entre personas y de hablarles sin vacilar; de saber que entendían quién era yo, sin importar cómo era por dentro, yo era una mujer de verdad y quería que ellos lo supieran y lo sabían.

Diana: Entre el tercer y el cuarto grado, me iba a dormir por la noche rezando despertarme siendo una niña. Y rezaba fuertemente. Era un secreto que yo tenía y por lo que era muy activa, sociable y extrovertida, no afectaba mucho mi apariencia. Pero yo sabía que era, que había algo dentro de mí que no estaba bien, que no era quien yo era. Y no había forma de corregirlo. Yo no… yo creo que es difícil entender la diferencia… para mí, aislada, en Iowa, donde, literalmente, no puedes hablarle a nadie sobre esto, en absoluto. Tienes que entender que mi madre era seriamente luterana, que es un cristianismo muy literal. En la Biblia, la tierra fue creada en seis días, así que cuando comencé a sentir que quería ser una niña, simplemente no había forma de que eso pudiera estar bien. Y pensaba que con el tiempo se me pasaría. Y había casi que una especie de optimismo al respecto, frente a una frustración bastante profunda. “Vale, lo vas a superar, simplemente ve a la escuela, haz tus labores, ve a la universidad, cásate y desaparecerá”. Y nunca desapareció. Ese sentimiento siempre estaba ahí y no había forma de expresarlo. No había nadie, no había información, no había una biblioteca a la que pudiera ir, no había a dónde ir. Y esa era la verdadera aflicción, que ni quisiera había algo que me ayudara a pensar en eso. ¿Qué puede ser esto? ¿Qué podría estar pasando conmigo para hacerme tener estos sentimientos?

(Música en el noticiero)

Christine vuelve a casa

Aeropuerto de Idlewilde, Nueva York, 1952

Narrador de un noticiero, material de archivo: Christine Jorgensen, que solía responder al nombre George, crea un gran revuelo en su regreso a casa, de Copenhague a Nueva York. Christine salió en primera plana tras la serie de operaciones en Dinamarca que la transformaron de niño a niña. Esto la convirtió en una celebridad con la que todos quisieron hablar al bajarse del avión en el aeropuerto. ¡Caballeros, por favor denle la oportunidad de hablar!

(Voces al tiempo)
(Reporteros hablando)

Rueda de prensa

Christine Jorgensen: Me ha impresionado mucho que todos hayan venido.

Reportero: Christine, ¿está feliz de estar en casa?

Christine Jorgensen: Claro que sí. ¿Qué estadounidense no lo estaría?

Reportero: ¿Le han ofrecido un contrato en el cine?

Christine Jorgensen: Sí, pero no lo he aceptado.

Reportero: ¿Tiene algún plan con respecto al teatro?

Christine Jorgensen: No, no creo.

Reportero: ¿Va a continuar con la fotografía?

Christine Jorgensen: Espero que sí.

Reportero: Veo.

Christine Jorgensen: Estoy feliz de estar de vuelta y en este momento no tengo ningún plan. Les agradezco a todos por venir, pero creo que es demasiado. Bien, muchas gracias.

Diana: Yo era el niño que repartía los periódicos. Y cuando fui a recoger los periódicos, ahí estaba Christine Jorgensen en primera página. Y creo que me senté y leí la historia. La leí con avidez. Y eso fue todo. No había nadie con quien pudiera hablar sobre eso. Si fuera a hablar de eso, sería como "Oh, esto es terrible", esta cosa terrible y pecaminosa que esta persona se hizo a sí misma y será condenada al infierno y todos mis amigos se burlarían. Hablar con mis padres sería un desastre.

Diana: Era ilegal en este país.  Así que casi todos en este país pensaban que estaba mal. Todos los doctores pensaban que estaba mal, Todo esto estaba mal. Apenas comenzaba a contemplarse como algo creíble, posiblemente concebible.

Diana: Estaba segura de que mi madre intentaría hacer algo bastante radical si pensaba que yo era así. Encerrarme en una institución o darme electrochoques o algo terrible porque ella medio creía en cómo se debía tratar a las personas que tienen este tipo de pensamientos. Deben estar enfermas y se les debe curar. Sabía que podría ser realmente malo si salía a la luz. Durante la escuela secundaria fui un buen atleta y muy buen estudiante. Tocaba la trompeta, jugaba fútbol americano y cantaba en el coro, y crecí… conociendo las reglas del juego muy bien. 

Cuando me gané una beca para la Universidad de Valparaiso, entré al departamento de teatro y conocí a Julie. Y con los años nos acercamos la una a la otra y se volvió algo así como… que probablemente deberíamos casarnos. Deberíamos... creo que pensamos que nos amábamos. Y le conté a Julie sobre… que tenía este problema. Y fue como: "Oh, está bien, así que tienes este lado femenino". No fue tomado como algo transcendental. "Pero me alegra que me lo hayas dicho". Es algo muy frustrante cuando tú… cuando ellos… cuando la gente habla como si: "Esto no es un problema, lo único que tienes que hacer es cambiar de idea". Y yo decía: "Está bien, ¿cuándo cambiaré de idea?”. "¿Cómo cambia?" "¿Qué la hace cambiar?" "Pues simplemente no pienses en eso". Ninguna de esas cosas se aproxima a ser relevante, en mi opinión, y ciertamente, a mí no me funcionaron.

Betsy: Alrededor de 1994, estaban a punto de operar a mi mamá. La probabilidad de que muriera durante la operación era del 50 por ciento. Ese fin de semana, ese sábado empezó a contármelo todo.

Betsy: Sacó cajas de fotografías. Sacó el libro que mi padre había escrito: A Year Among the Girls por Darrell G. Rayner, un libro que nadie sabe que él escribió, excepto mi madre. Estaba fascinada. De repente, todo encajaba en su lugar, de repente, me di cuenta de que el arquitecto de la iglesia en California al que tanto quería, que era muy divertido, era uno de los cross-dressers. Las personas con las que me había quedado en Irlanda, él era un cross-dresser. Todas las personas cercanas a mis padres hacían parte del mundo del travestismo. De repente entendí por qué iba a un campamento de verano durante dos meses, todos los años, desde que tenía siete años, dos meses completos. Para que mi padre pudiera ir a Casa Susanna a vestirse. Mi madre lo llevaba y se quedaba con él porque él no podía conducir. Muchas mujeres también iban, las esposas, y creo que se la pasaban juntas. Mi madre lo llevaba a Casa Susanna todos los fines de semana del verano. Y lo sé porque por eso fui a un campamento de verano durante ocho años. 

Mi padre era Donald A. Wollheim. Fue uno de los fundadores de la industria de la ciencia ficción. Escribió 18 novelas de ciencia ficción en un mundo donde la gente no conocía ese término. Creció en Manhattan. Mis abuelos vivían en una casa en la calle 81 con York. Su infancia fue sumamente complicada y gótica. Mi abuelo era médico, se graduó de la Escuela de Medicina de Columbia en 1903. Y practicaba en el segundo piso de la casa. Y en una casa de piedra rojiza tienes que recorrer todo un piso para llegar a la siguiente escalera, por lo que sus hijos tenían que pasar por los consultorios médicos para llegar a sus habitaciones. Y mi abuelo se había especializado, era un urólogo especializado en enfermedades venéreas: sífilis y gonorrea, la cual en ese entonces era incurable y mortal. Le aterrorizaba que sus hijos, corriendo por el segundo piso, tocaran el pomo de una puerta y se metieran la mano a la boca y contrajeran gonorrea en la boca. Por lo tanto, llenó a sus hijos de terror por el cuerpo humano y por los gérmenes. Y creo que eso moldeó su personalidad toda la vida. 

Era un introvertido, muy solitario. Entonces, él realmente no era una criatura sociable por naturaleza, era tímido. Estoy segura de que sentía que era feo. No creo que haya tenido relaciones con mujeres hasta que conoció a mi madre. En su primera cita, se encontraron al pie del Tiranosaurio Rex en el Museo de Historia Natural. Y… ella llegó dos horas tarde y mi padre todavía estaba ahí sentado. Y cuando lo vio ahí sentado, se echó a llorar porque se dio cuenta de que él estaba muy interesado, de lo contrario, se habría ido. 

Creo que ella amo a mi padre. Claramente, ella lo amaba incondicionalmente, de lo contrario, no lo habría llevado todos los fines de semana a las montañas Catskill. Estoy segura de que muy temprano en su relación se dio cuenta de su cross-dressing. Lo digo porque a los siete, ocho, nueve años, mis amigas y yo jugábamos en la casa cuando mi madre no estaba y todas nos poníamos sus negligés. Y había un negligé de casi dos metros de largo, era el más bonito, dos metros de largo y tenía una especie de cordón en el pecho para poder expandirlo. Y todas queríamos usar ese. Por supuesto, ese era el camisón de mi padre. Y un año, mi padre dijo que iba a probarse vestidos porque se iba a disfrazar de su hermana para Halloween al día siguiente. Yo tenía 12 años y mi padre estuvo en el baño durante cinco horas. Incluso a los 12 años me di cuenta de que eso no era normal, solo para alistarse para una fiesta de Halloween. Y cuando salió, me asusté porque me pareció que se veía muy macabro. Se había afeitado los brazos, las piernas, el pecho y se había estirado la cara. Corrí a mi habitación y cerré la puerta con fuerza porque en ese momento quedé en estado de shock. Supe inmediatamente que esto realmente le gustaba, pero no sabía hasta qué punto.

(Tren retumbando)

Betsy, leyendo del libro A Year Among the Girls, by Darrell G. Raynor: "Mi esposa y yo fuimos en carro un sábado por la mañana. El clima estaba despejado y sin nubes. Había un frío intenso en el aire y era un viaje de tres horas al norte. La última parte del viaje era por caminos empinados y serpenteantes al borde de acantilados más y más elevados en las montañas. ¿Estábamos nerviosos? Por supuesto, ¿quién no lo estaría? ¿Teníamos miedo? No. De esta gente, no teníamos nada que temer. Pero hay todavía esa estremecedora emoción al hacer algo secreto, algo que el resto del mundo desconoce, algo que podría tener un elemento de peligro".

Betsy: ¡Kate!

Katherine: Hola linda.

Betsy: ¡Hola! Qué alegría verte de nuevo.

Katherine: Qué bueno es ver amigos de hace tanto tiempo.

Betsy: Yo sé. Adoro oír tu voz. (risa suave).

Betsy: ¿Cómo has estado?

Katherine: Tomo como siete pastillas en la mañana, dos al medio día y una en la tarde.

Betsy: Si te hace sentir mejor, yo tomo 14 pastillas todas las noches al acostarme así que...

Katherine: Pareces estar bien.

Betsy: Dios, siento que ha sido una eternidad desde que nos vimos. Fuiste tan buena amiga.

Katherine: Sí.

Betsy: En serio, me acuerdo de ti. Recuerdo que venías a la casa. Recuerdo a tu hija mayor cuando tenía cuatro años. ¿Qué pensabas de mi papá en esa época?

Katherine: Siempre pensé que era un hombre admirable. Sabía mucho. Hablaba con mucha inteligencia sobre cualquier tema que plantearas. (se ríe).

Betsy: Sí.

Katherine: Nunca hablaba de sexo. Entendible entre hombres, (en voz exagerada), ellos no hablan de sexo. Por supuesto que sí lo hacen, pero él nunca lo hizo y… entonces, nunca hice esa conexión. Una vez me contó sobre su camisón y cómo no podía estar realmente feliz hasta que estaba dormido en el camisón.

Betsy: Sí.

Katherine: Pero eso fue algo que tal vez inferí, tal vez él lo insinuó, que esto fue algo que sucedió ya siendo adulto. Eso es lo que yo asumí. Y en una ocasión me dijo, que ni siquiera había pensado en cross-dressing hasta una vez cuando estaba particularmente deprimido y tu madre lo animó a hacerlo. 

Betsy: Qué bueno saber eso. Ella estaba triste cuando me lo contó, pero creo que era una persona muy romántica y mi padre, probablemente el hombre menos romántico que jamás haya vivido… Aunque en su libro dice que estaban enamorados, me sorprende, estoy muy sorprendida de ver que dijo eso. Porque nunca experimenté… sabía que él amaba a mi madre, profundamente, pero no vi la parte de estar "enamorado".

Katherine: Después de haber completado todas las certificaciones para trabajar en una biblioteca, que era mi profesión en Australia, tuve que escoger un lugar a donde ir a ponerla en práctica. También me había puesto en contacto con cross-dressers en Estados Unidos y Canadá, principalmente, a través de una revista llamada Transvestia. Y todos mis amigos con los que me había escrito dijeron: "Ven, nos encantaría verte, nos encantaría conocerte". Y así terminé en un barco al Canadá. ¡Un barco! ¿Recuerdas los barcos? Sí, estaba en un barco al Canadá vía Miami y yo estaba comprometida en ese momento, entonces estaba doblemente confundida. Si iba a ir al Canadá y regresaba a ser un hombre normal, a casarme y a vivir una vida normal. O si, en realidad me iba a quedar en Norteamérica a hacer el cambio completo, no sabía. Por eso, cuando al poco tiempo de llegar al Canadá, Irene, mi compañera de apartamento dijo: "¿Por qué no vamos el fin de semana a Casa Susanna?”. Estaba muy interesada. 

Entonces fuimos e Irene le había advertido a la gente que yo iría con ella, así que había un grupo selecto de personas en la casa esperando conocer a este extraño marsupial trans-dresser que venía de tan lejos en el mundo. Cuando llegamos a la casa, ya estaba oscuro. Marie estaba jugando cartas con Gale y había un Lee que era un ingeniero de la ciudad que había conocido por la revista Transvestia. Y por supuesto, también estaba Susanna. Marie preparó espaguetis de comida y nos sentamos a la mesa y hablamos, jugamos a las cartas, hablamos sobre cada una y hablamos sobre nosotras y…  por primera vez en mi vida, pude hablar con cualquier persona con quien quisiera. Podía hablarles sobre temas que la persona promedio nunca había pensado que existieran y mucho menos como una dificultad en la sociedad. Uno podía responderles a las personas de forma individual sin que hubiera malentendidos, sin necesidad de decir: "Sé que sueno como un hombre y probablemente no me veo como una mujer, pero en el fondo, soy una mujer y quiero que me traten como una mujer". No había necesidad de nada de eso. El resto del fin de semana, muchas personas formaron grupos y decían: "¿Por qué yo?", "¿Por qué soy así?”. "¿Qué era esta cosa?" y "¿por qué nosotros?”. Y "¿cómo era diferente a ser gay?", y cómo era diferente de… bueno… en ese entonces pensábamos que éramos solo cross-dressers, así que "¿en qué se diferenciaba a ser una persona transgénero que realmente quería cambiar?”. Era difícil tratar de resolver estas diferentes clasificaciones de la gente.

Gregory: Las montañas Catskill eran un lugar para que la gente de la ciudad escapara al campo a disfrutar nadar, pescar, navegar y a recrearse, especialmente en el otoño.

Gregory: La casa de campo que se convirtió en Casa Susanna era inicialmente una propiedad llamada Chevalier d'Éon, tenía un arroyo, un estanque. De niño, yo jugaba en los bosques. Teníamos campos de maíz, teníamos vacas porque mi abuela arrendaba algunos de los campos para que pastaran. Era mágico. Maria era mi abuela. Una mujer muy fuerte. Vino de Italia a traer de regreso a su padre que había venido a EE. UU. y había llegado a ser alguien. Y de alguna forma, lo mataron y le robaron todo el dinero y Maria quedó aquí de niña con 15 años, logró conseguir un trabajo, trabajó muy duro y finalmente montó esta tienda de pelucas en la Quinta Avenida llamada Maria's, por supuesto. 

Maria era de una familia italiana practicante, muy tradicional, siempre fue a la iglesia los domingos. Todos los fines de semana íbamos a su casa y ella cocinaba una gran cena y la familia era muy importante para ella y habría tres tipos diferentes de pasta y arancini y alcachofas. Y recuerdo que esas comidas eran absolutos banquetes. Y toda la familia venía a participar. 

Y luego un día, conoció a Tito, este señor que entró a la tienda y se estaba probando pelucas, fingiendo que eran para su hermana o su sobrina o algo así y ella básicamente lo delató y le dijo: "Por favor, ¡Sé que es para usted!”. Y él quedó bastante sorprendido y… pero ella lo hizo de una manera amorosa. Más adelante, Tito me contó que le había impresionado tanto su franqueza y cómo lo había aceptado, que ella fue esa persona única y especial en su vida. Tito era muy amable y energético. Era locutor de radio de la estación latinoamericana en Estados Unidos. Solía venir con nosotros a la casa de campo, vestirse de mujer y convertirse en Susanna. Se suponía que nosotros no debíamos saber eso. Así que un día, yo estaba en el porche en el campo y Susanna me agarró, nos sentamos y tuvimos una conversación en la que me lo confesó. Y al final de la conversación yo le dije, "sabes, si mi abuela te ama, yo no tengo problema contigo" y eso la conmovió mucho. 

Y luego descubrimos que se iban a casar y fuimos a la boda y fue... Estaba muy feliz por Maria porque en esa época parecía estar muy feliz, le brillaban los ojos y se podía ver que se querían y se amaban. En cambio, mi mamá, Yolanda, la única hija de Maria pensaba que moralmente estaba mal, no lo entendía, por más que Tito, Susanna se lo intentara explicar muchas veces. Pero por supuesto, no podía evadirlo porque Maria dijo: "Esto es lo que va a pasar, así va a ser y vamos a crear un club en las Catskill para… espectáculos de imitadores de mujeres". Y lo hizo.

Todos los sábados por la noche organizaban un espectáculo de imitadores de mujeres y cantidades de artistas venían a hacer diferentes actos y en realidad fue todo un éxito. Y todos los sábados por la noche, 50, 75 personas atendían, incluido el alcalde del pueblo, que asistía al espectáculo, lo cual nos parecía divertidísimo. Y por supuesto, no nos permitían acercarnos, así que lo que hacíamos siendo niños precoces era escabullirnos, pararnos en algún cajón para espiar por la ventana y luego cuando nos descubrían, nos llevaban de regreso a la casa y a los diez minutos, estábamos de vuelta así que ella no estaba muy contenta con eso... Esto hacía parte del mundo de Maria y del mundo de su esposo, así que ella lo aceptó completamente y lo apoyó en cualquier idea que él quería emprender con ella.

La propiedad era un hermoso lugar, con privacidad, así que muchas personas podían ir y ser ellas mismas, ser quienes son, así que tendríamos diez, 12, 15 personas quedándose cada fin de semana en Bungalow Colony, como se llamaba entonces, y montando un espectáculo cada semana.

Gregory: Tengo sentimientos encontrados al respecto porque hubo, ya sabes, la presión social y hubo un par de incidentes en los que algunos de mis amigos de por ahí venían y decían: "¿Adivina lo que vi hoy?”. Y yo decía: "¿Qué?”. "¡Vi a este señor grande y fornido en la ferretería, usando un vestido, una peluca y maquillaje!" Y yo decía: "¿En serio?”. Mientras tanto, los señores se estaban quedando en nuestra casa, así que eso me mortificaba un poco. Pero llegué a la conclusión de que no me iba a avergonzar, así eran ellos, así son ellos y si eso es lo que querían hacer y ser y los hacía felices, ¿Quién era yo para juzgarlos?

Conductor de bus: Pasajeros, esta parada es Hampton, Nueva York.

Katherine: ¡Hola!

Diana: ¡Hola! ¡Ah! Qué bueno verte.

Katherine: Maravilloso verte a ti. 

Diana: Déjame darte un abrazo. Caramba. Dios, esto es increíble.

Katherine: ¿Alguna vez conociste a Don Wollheim?

Diana: Estuve con Don Wollheim una vez.

Katherine: Esta es Betsy.

Betsy: Hola, encantada de conocerte.

Diana: Gusto en conocerte.

Diana: Tú lo recuerdas probablemente mejor que yo.

Katherine: Tú y yo nos conocimos en 1962.

Diana: En el año 62 así que yo debía tener 23, 24, tal vez 25 años.

Betsy: Ese es el año sobre el que escribió mi papá. ¡Dijo que estaban congelándose!

Diana: Exactamente, pero ni siquiera el frío me afectó.

Katherine: ¿Cuál frío? 

Betsy: Dijo que todos dormían con toda la ropa puesta: la masculina y la femenina, así de frío estaba.

Diana: ¡Hacía mucho frío!

Katherine: Usé todas las cobijas que pude encontrar.

Betsy: Absolutamente, y dijo que creía que ese era el grupo más grande de travestis jamás reunido en la historia de la humanidad lo cual era absolutamente…

Katherine: Había mucha gente, pero no creo que haya sido un récord mundial.

Betsy: Mi padre dijo que fue maravilloso. 

Diana: Fue, quiero decir, sin duda fue una experiencia increíble para mí, fue casi que una experiencia extracorporal. Quiero decir, fue tan… tan poderosa.

Katherine: Ese fin de semana, por primera vez, se intentó tomar a todos esos pequeños grupos dispares de cross-dressers y formar una hermandad a nivel nacional. Y fue el trabajo de Virginia Prince.

Diana: Correcto. Sí.

Katherine: Era científica, vivía en la Costa Oeste. Tenía una personalidad contundente. A veces era insoportable. Y tenía el impulso y la habilidad de organizarse para ponerse en contacto con muchos de estos grupos. Y por supuesto, Virginia continuó editando la revista Transvestia. Era en parte ficción de los sueños hechos realidad. Mal escrita. Y en parte, secciones robadas de las revistas científicas sobre el cross-dressing. Y había una amplia sección social: "¿Le gustaría conocer a otros cross-dressers?”. Entonces, la gente también formó sus propias redes. 

Diana: Así es como yo lo hice. Sí.

Katherine: Y esa es la razón por la que todas esas personas terminaron en esa casa.

(Crujir de hojas)
(Pájaros cantando)

Katherine: Tú no te involucraste más en Casa Susanna, ¿verdad?

Diana: No, no lo hice. Como te digo, en su mayoría, me mantuve alejada de la cultura.

Katherine: Sí.

(Crujir de hojas)

Diana: Quiero decir, no es tanto mantenerse alejada, como no participar. Sabes a lo que me refiero… 

Katherine: Claro, te entiendo. Nunca adopté a alguien porque fuera trans.

Diana: Sí.

Katherine: Adopté a alguien porque me caía bien.

Diana: Sí, sí. Yo quiero ver cómo son estas por dentro. No me acuerdo, vamos a ver cómo son. 

Katherine: Esta es la más lujosa, la que tiene el lado verde.

Diana: Sí, en efecto.

Katherine: Esa es nuestra especialidad. 

Diana: Me pregunto si había cien… Poner a 100 personas adentro, es bastante… 

Katherine: Bueno, para un público puedes hacerlo porque tienen filas de diez, eso es fácil, pero acomodarlas para dormir, eso es diferente. Toca madera.

Diana: Seguro que sí. Seguro que sí. ¿Sabes? Dos mujeres recostadas contra la pared nunca sabrías en qué líos podríamos meternos.

Katherine: Bueno, podemos intentarlo… 

Diana, (riendo), canta: ♪ Completamente redonda es la perla perfecta ♪

Katherine: Te doy con mi bastón si cantas esa horrible canción.

(Risas)

Diana: Creo que la canté bastante bien.

Katherine: Oh, la cantaste bien, pero la letra es tonta. 

Diana: Bastante tonta, debe ser tonta.

(Risas)

Diana: Ni siquiera sé cómo me invitaron a Casa Susanna. Por supuesto, desesperadamente quería ir a esta fiesta de Halloween y no tenía idea de cómo hacerlo. Pero conseguí que Julie aceptara que era una buena… que estaba bien que yo hiciera esto, tal vez para descubrir algunas cosas sobre mí. Entonces me fui y fue una aventura increíblemente peligrosa. Con una maleta grande, me paré en la carretera y pedí un aventón de Valparaiso, Indiana a Casa Susanna. 

Lo primero que sucedió fue… creo que entramos a la casa principal y había alguien que me arreglaría el cabello. Nunca me habían rizado el cabello. Y fue simplemente, la experiencia más emocionante, fue increíble. (se ríe). Fue… es increíble pensar en esos pequeños placeres, lo emocionante que eran. Todo parece un poco tonto y gracioso. Y lo es, incluso entonces se hacía con actitud despreocupada. Pero también era picante, muy intenso. Y una de las cross-dressers, Gloria, me dio un par de zapatos maravillosos que tenían tacones altos, eran espectaculares y me quedaban bien. Tuve bastante éxito. Todos decían como: "oh" y "ah" y eso fue, un gran apoyo. Me hizo sentir realmente auténtica, me hizo sentir que "wow, esto es algo que, yo podría ser así". Recuerdo que había mucha gente, pero no tengo claras a las personas individualmente. Y no creo que sea que no haya interactuado con las personas de maneras divertidas, sino que estaba fuera de mí misma, fue tan increíble que el… ese recuerdo no es parte de cómo lo sentí. Es como un sentimiento, un sentimiento increíble de exaltación que fue: sublime. Fue… Fue irreal, obviamente. Fue algo que, es solo que nunca hubiera soñado que pudiera suceder.

Katherine: (risas). ¡Oh, recuerdo esa noche! Hice El Baile de los Pequeños Cisnes. Tenía un poco de entrenamiento como bailarina clásica así que podía bailar en puntillas durante 20 segundos. (se ríe). Algunas de las cross-dressers eran excelentes, algunas lo hacían muy bien, bien maquilladas y vestidas; con buen gusto. Pero por el otro lado, claro que había algunas que parecían el Pato Donald en una orgía de borrachos o algo así. Pero todas querían participar y ser otra mujer más entre las mujeres.

Gregory: El estilo de Casa Susanna no era indecente o sexy, se vestían como lo harían mujeres de clase media vestidas con sus mejores trajes, la ropa fina. Y no era que quisieran ser Betty Page o algo así, querían ser personas de la persuasión femenina, aceptadas por la sociedad. Y la transformación, para la mayoría de ellas no era algo fácil de lograr. Les tomaba horas llegar al punto en el que estaban satisfechas con su apariencia.

Gregory: Convertirse en Susanna, tomaba horas. Tito era un perfeccionista. Cuando se estaba convirtiendo en Susanna, lo veía depilarse cada vello de la cara, lo cual era un proceso increíblemente largo. Y le pregunté, sabes…. "Te toma tanto tiempo transformarte". Y su respuesta fue: "Vale la pena".

Gregory: Le encantaba interpretar el papel protagónico y además de los espectáculos de cross-dressers y luego cuando fue la Gran Dama de Casa Susanna, le encantaba estar al frente actuando y um… tenía una personalidad increíble que rebosaba, sobre todo. 

Gregory: Susanna merece todo el respeto. Una vez me contó una historia de su niñez en Chile, de dónde ella era, que ella siempre supo que quería ser mujer, esto no era algo de moda o pasajero. Y Tito se sentía realmente afortunado de no tener que ocultárselo a Maria, que lo aceptara e hiciera que su vida fuera feliz, en lugar de constante paranoia “quién me va a descubrir, iré a perder mi trabajo, iré a perder a mi familia”, que era lo que sucedía en ese entonces.

Gregory: (exhala). Estas han tenido mejores días.

Narrador de noticias, material de archivo: Las grandes ciudades atraen a homosexuales y la ley liberal ha hecho que este sea el imán más grande de la nación. La ciudad ofrece anonimato y permisividad. El distrito Tenderloin, en el centro de la ciudad, es el hogar del segmento, siempre visible, de los homosexuales y travestis de la ciudad. Las drag queens están aquí en Turk con Taylor. Tan frecuentes son las peleas entre drag queens gritonas entre las 2:00 y 3:00 de la mañana, que la policía se cansó y le pidió a la cafetería local que cierre a la medianoche.

Katherine: Una cosa que tienes que recordar es que estamos hablando de los años sesenta cuando las cross-dressers eran ilegales en algunos lugares y ciertamente menospreciadas en muchos lugares, eran intimidadas y la pasaban mal. En ese entonces, era muy difícil saber en quién confiar y dónde obtener la información. Una de las razones por las que hay relativamente pocas fotografías tomadas en Chevalier d'Éon y en Casa Susanna, a las personas no les gustaba… no les gustaba perder el control de las fotografías que les tomaban. Sería muy poco probable que alguien viniera y te dijera: "¿Tomarías una fotografía mía con tu cámara?". Porque entonces sabrían que ese negativo, esa cámara se iría a alguna parte. Esa persona podría hacer cualquier cosa con esas fotos y… todas estábamos un poco paranoicas de que destruyeran nuestra reputación o de que nos chantajearan.

Katherine: Y por el prejuicio contra los homosexuales, querían diferenciarse. Así que la casa era para hombres cross-dressers, hombres exclusivamente heterosexuales. Querían que sus esposas fueran parte de la organización.

Gregory: Bueno, se autodenominaban cross-dressers. No se autodenominaban homosexuales o transexuales. La mayoría de ellos aseguraban ser totalmente heterosexuales. Esto era a mediados de los años 50 y 60, donde reinaba el macartismo, el sentimiento anticomunista. Si alguien era percibido como homosexual, era un crimen. Seamos realistas, podías ir a la cárcel por eso. En ese contexto, no solo salías del closet y eras un cross-dresser, sino que además eras homosexual y esa era una segunda ofensa. Entonces recibías un doble golpe del… del lado religioso, y de la mayoría moral. 

Cross-dresser, material de archivo: Me he dirigido a muchas empresas para pedirles cualquier tipo de trabajo que pudieran ofrecer durante un período de 8 meses. La misma respuesta: "No podemos contratar a nadie de su calibre. No queremos que nadie de su gente trabaje para nosotros". Entonces, ¿qué más se suponía que debía hacer cuando tenía hambre? No estoy aquí para las críticas. Estoy aquí para pedir ayuda. Ahora, conozco a aproximadamente 20 de nosotras que estamos cualificadas para trabajar, trabajos legítimos. No queremos trabajo ilícito, odiamos tener que hacerlo. Yo lo odio vehementemente. Pero cuando estoy muerta del hambre por 2 o 3 días y alguien viene... voy a recibirles la comida a ellos si es lo único disponible.

Gregory: No solo tenías dos ofensas, pero además eras un degenerado. Entonces, creo que querían eludir ese tema para, nuevamente, ser aceptados o tolerados hasta cierto punto, usemos mejor esa palabra en lugar de aceptados: tolerados. Maria quería ser la plataforma de aterrizaje, por así decirlo, y estaba en una situación muy delicada porque estas personas eran importantes directores de cine, abogados, capitanes, había pilotos de avión, había todo tipo de profesiones; las personas alcanzaban el pináculo de sus carreras donde estaban ganando buen dinero y tenían buenos trabajos. Debieron creer firmemente en esto para hacerlo. Porque estaban jugándosela cada vez que se convertían en su alter ego. Y luego, si los descubrían, la caída era terrible. Mejor dicho, ¿quién querría ser llevado a la cárcel vestido de mujer en su comunidad? Habría estado en primera plana en cualquier parte de Estados Unidos. Así que arriesgaron mucho por hacer lo que querían hacer.

Katherine: Esta es Irene, que era una ingeniera aeronáutica. También fue una que juró que nunca consideraría un cambio de sexo. "¡Desde luego que no! ¡Repugnante! ¡Soy una cross-dresser y lo seguiré siendo!" Y un par de años después de regresar a Australia, recibí una carta diciendo: "Siéntate antes de leer esto. Acabo de tener la operación". Felicity era piloto de avión con muchos años de experiencia. Tenía la intención de ser la primera persona en atravesar volando sola el Atlántico. Pero Lindbergh le ganó.

Betsy: Sí.

Katherine: Gale.

Betsy: Lo extraño mucho.

Katherine: Gale fue la primera persona que conocí que usaba la técnica de pegar elástico a la piel y luego la jalaba para dar la ilusión de un estiramiento facial temporal.

Betsy: Sí.

Katherine: Aprendí muchas cosas de Gale y la primera fue que hay alguien más en el mundo como yo, lo cual era muy importante saber. Este es el Grupo del Downtown.

Betsy: ¡El Grupo del Downtown!

Katherine: Donna es a la única que reconozco.

Betsy: Donna me parecía que era muy linda.

Katherine: Y elegante también. No solo era linda, era elegante.

Betsy: Sí. Ella podría pasar.

Katherine: Esta es Donna en modo masculino.

Betsy: Dios. Nunca había visto a Donna como Don, nunca. ¿Ya había hecho la transición?

Katherine: Ya había hecho la transición y la destransición.

Betsy: ¿Por qué crees?

Katherine: No sé, tal vez vio que se estaba deteriorando. Tal vez pensó que ya no era la persona que podría haber sido, lamentablemente decidió devolverse por ese camino que acababa de escalar.

Betsy: ¡Es un vestido fabuloso!

Katherine: Gloria era grande, alrededor de uno noventa. Y tuvo un derrame cerebral y quedó paralizada de un lado. Pero hizo lo que pudo con su riqueza acumulada para ayudar a otras personas transgénero.

Betsy: Sí leí sobre eso.

Katherine: Pagó por sus operaciones y las cuidaba hasta que se sintieran libres para salir a la sociedad. Cuando murió, el ministro que ofició la ceremonia tuvo un problema porque invitaron a mucha gente. Algunos conocían a Rex y algunos a Gloria. Pusieron a la gente de Gloria en un lado de la iglesia y la de Rex en el otro. Y el ministro se trabó dando el sermón, diciendo: "Esta, um, persona, fue una buena persona y todos deberíamos, deberíamos honrar a, um, esta persona". (risas).

Katherine: Oh, esta soy yo.

Betsy: ¿Eres tú?

Katherine: Esa soy yo y esa es la peluca que Marie me hizo. Mm-hum.

Betsy: ¡Me encanta esa foto!

Katherine: De piscina, ¡traje de baño y liga!

Betsy: Qué piernas.

Katherine: Oh, claro que sí. Eso lo admito. ¡Honestamente, lo admito!

(Risas)

Katherine: ¡Dios mío, malo!

(Betsy se ríe)

Katherine: Esta fue tomada en la casa de mi familia en Sídney. Eso era lo que solía hacer para mí misma con mi autodisparador casero en la cámara. 

Betsy: Sí. 

Katherine: Y me paraba en la esquina y tomaba fotografías con todas las puertas cerradas con seguro.

Betsy: Me encantan tus fotos con tu cabello natural. Pareces más tú misma y eso me gusta. ¡Me encanta esa foto, me encanta esa foto!

(Katherine se ríe)

Betsy: No te rías, ¡me encanta esa foto!

Katherine: ¡Es como un perro pastor!

Betsy: Yo sé, pero es, la forma en que cubre uno de tus ojos, es encantadora. Me gusta.

Katherine: ¡Veronica Lake resucitó!

Betsy: Me encanta esa foto y esta también. Sí, esta es otra... ¡Tan joven!

Katherine: Tomada en mi casa.

Betsy: ¿Cuántos años tenías?

Katherine: Bueno, habría estado en la universidad así que entre los 16 y los 20.

Betsy: Tan joven. Ese es mi padre. Es en la casa de mi madre.

Katherine: ¿Lo es?

Betsy: Ahí está de nuevo.

Katherine: Hay más de él en un vestido de las que yo conocía.

Betsy: Oh sí, hay muchísimas fotos de él en vestidos.

Katherine: Estoy aprendiendo cosas de tu padre por minuto.

Betsy: Sí y ahí está mi padre otra vez. Ese es él otra vez. (risas). Él otra vez, con mi mamá.

Katherine: Con una mujer bajita.

Betsy: ¡Me encanta! Ella siempre tiene una mirada de adoración, cada vez que lo mira, ¿sabes? Entonces, ¿no lo viste en vestidos mucho?

Katherine: No, una sola vez, creo.

Betsy: Bueno, él… ¡Por Dios! Hay muchas fotos de él. Ahí está otra vez. 

Katherine: Ciertamente estoy sorprendida porque siempre pensé que lo reprimía tanto como fuera posible, que estaba en su cabeza, pero no en la vida real. 

Betsy: Creo que eso fue cierto durante unos años y luego ¡explotó!

Katherine: Sí.

Betsy: Él también tiene buenas piernas.

Katherine: Sí.

Betsy: No sé dónde estaba esta ropa porque con seguridad no estaba en nuestra casa. Mi madre decía que mi padre era un puro fetichista de la ropa. Pero al ver estas fotos, no puedo evitar preguntarme, ¿había algo más? ¿Tú qué piensas? ¿Cuál es tu opinión de esto? 

Katherine: Mi opinión sobre esto es que nadie nunca sabrá lo que pasa en las profundidades de la mente de alguien. ¿Sabes? La sombra sabe, solo la sombra sabe.

Betsy: Sí, sí, solo la sombra sabe. ¿Quién es ella?

Katherine: No sé. Eso sí, bastante atractiva.

Betsy: Sí.

Diana: ¿Esta es...? ¿Dónde? ¿Seré yo? ¿Seré realmente yo? ¿Estás segura? Alguien pensó que sí, ¿eh? ¿Seré realmente yo? ¿Dónde habría sido? (risas). ¡Dios mío, no lo resisto! Es increíble, no creo que sea yo. ¿Seré realmente yo? Oh, espera un minuto. Diana D, esa no soy yo, esa no soy yo. Esa no soy yo. Esa no soy yo. Estas no son de mí. Esta podría ser yo. Esta foto es una imagen un poco vergonzosa, pero tiene mi nombre así que debo ser yo. ¡Esta soy yo! Estas definitivamente son de mí. Esas tres son definitivamente de mí. Mi cabello había crecido bastante para entonces. Esto es justo alrededor de cuando tuve la cirugía. (inhala). Y um... Me sentía muy importante. Estaba muy feliz aquí. Muy, muy feliz. 

Venir aquí me hizo darme cuenta de que así era como yo tenía que ser. Y tenía que enfrentarlo. Esto fue muy fuerte para mí y tan importante que tenía que encontrar la manera de permitir que… floreciera. Así que después de esta fiesta de Halloween, fuimos a la casa de Gale en la ciudad. Me quedé ahí unos días, todo el tiempo como Diana, fui Diana todo el tiempo. Y recibí una llamada de Julie. Y lo triste fue que había tenido un aborto espontáneo. Eso fue un verdadero… golpe a la cabeza. Porque casi que lo peor que te puedas imaginar que suceda cuando estás en medio de este placer maravilloso es que la persona que amas tenga un aborto espontáneo, hay algo disonante en eso y muy triste.

Katherine: Cuando volví a Australia con mi título, estaba decidida a casarme. Estaba decidida a dejar el cross-dressing y pensé que sería algo automático. Un gran número de cross-dressers piensa: "Oh, una vez que me case, todo eso desaparecerá. No necesitaré a esta mujer imaginaria que habita la mitad de mi cuerpo y la mayor parte de mi mente". Pero no se resolvió así. Todavía tenía ganas de vestirme de mujer, incluso estando comprometida y a medida que la boda se acercaba. Y finalmente, había decidido que para ser justos tenía que contárselo a ella antes de casarnos. Y entonces, su padre murió en un accidente de tráfico y no se lo pude contar. No podía traer dos tragedias a su vida así de cerca. Así que, por el contrario, decidí abandonar todo lo que tuviera que ver con cross-dressing durante un año. Y quizás entonces podría abandonarlo del todo. Y al menos no me hubiera comprometido a mentir si era capaz de renovar mi voto de masculinidad o como alternativa, daría paso y seguiría adelante hacia ser femenina. 

Entonces, un año después de casarnos, le conté a mi esposa sobre mí y ella estaba, naturalmente, muy molesta. Pero a los pocos días, volvió y me dijo que íbamos a tratar de que funcionara porque de eso se trataba el matrimonio. Y logramos que funcionara con tres hijos y durante 25 años.

Betsy: A principios de los 60, la obsesión de mi padre estaba empeorando. Así que voló a la costa oeste a encontrarse con Virginia. Quería hablar con alguien sobre este tema secreto de manera clandestina. Y entonces Virginia le sugirió a Susanna y a Gale. Gale y Susanna ambas tenían… lugares de encuentro para hombres de esta naturaleza, de este tipo. Gale estaba en el Village y era del "Grupo del Downtown". Y Susanna en el Midtown y el suyo era el "Grupo del Midtown". Así que mi padre le escribió una carta a Susanna y una a Gale. Gale le respondió a la semana y se la llevaron bien. Los sábados, él decía que iba a buscar libros. Pero yo creo que, muchas de esas veces, no volvía con libros. De vez en cuando regresaba con libros, pero normalmente no. Y creo que iba a la casa de Gale en la calle 11. Pero él sabía que tendría que contárselo a mi mamá. Y le pidió consejo a Virginia. Y Virginia le dijo: "Hazlo despacio". Y así lo hizo. Empezó a usar tricot de nailon y eventualmente, fue con mi madre a comprar camisones. Cuando yo tenía 12, era 1964. Entonces creo que fue en esa época cuando él le abrió la puerta completamente a ella. Porque creo que ella pensaba que era algo solo entre ellos, en principio. Pero cuando ella descubrió la red social y se dio cuenta de que no iba a parar, que no era una etapa; fue un momento decisivo para mi madre.

Diana: Julie y yo nos amábamos. Y el amor estaba más allá de todas las otras cosas sobre nosotras mismas. Pero en cierta forma, también éramos inocentes respecto a la vida y a cómo son y pueden ser las personas. Así que pensamos que Nueva York sería el lugar donde yo podría descubrir quién era en realidad. Y no era que todo quedaría curado, pero si hubiera algún lugar donde curarlo, sería un lugar como Nueva York. Ella tenía la esperanza de que fuera algo con lo que pudiéramos vivir. Y eso era también lo que yo deseaba. Así que decidimos mudarnos a Nueva York, visitar a Harry Benjamin y ver si hay algo que hacer por mí. En esa época, cualquiera que estuviera pensando remotamente en una cirugía tenía que ver a Harry Benjamin. No me vestía mucho de mujer, no creo. Julie y yo visitábamos a Gale y visitábamos a Susanna. Julie participaba, aunque a menudo la atormentaba porque no lo entendía. Para ella no era agradable. Pero estaba dispuesta a continuar con eso porque quería que esto saliera bien para las dos.

Y luego, empecé a tomar hormonas y a desarrollarme un poco. Y se hizo evidente que eso era lo que yo quería. Y nos dimos cuenta de que esto realmente no podía funcionar. Ella se mudó de regreso a Valparaiso, donde Paul, un buen amigo nuestro le pidió que se casaran. Julie y yo estábamos separadas. Yo estaba trabajando en relaciones públicas. Estaba tomando hormonas, haciendo electrólisis y estaba… se hizo más y más conocido el hecho de que quería operarme. Pero no parecía haber una manera para hacerlo porque eran miles de dólares. Pero entonces Gloria me llamó. Salimos a comer. Y me dijo: "Bueno, si realmente quieres hacer esto, yo te ayudo". "Te llevo a California y buscamos un lugar para que hagas esto, yo lo pago y puedes quedarte conmigo". Así que renuncié y traté de juntar todo lo que tenía. Cambié a Diana la víspera del vuelo y esa fue la última vez que fui David.

Diana: Fue un vuelo muy movido a California. Pensé que iba a morir y que Dios me había alcanzado. (se ríe). ¡Y que mi madre había tenido la razón todo el tiempo! Pero afortunadamente, el avión aterrizó. Luego nos abrimos paso, sin prisa, hasta atravesar el país. Y luego fuimos a Tijuana. En Estados Unidos esto era ilegal. Todos estaban de acuerdo en que lo correcto era que fuera ilegal. No había manera de encontrar un lugar moral en donde pararse y esa es una experiencia que aísla a cualquier ser humano; sentir que quien eres va en contra de la ley. Todavía tengo un poco de rabia de haber tenido que irme del país para hacerme la cirugía. Siento que me perjudicó. Me desperté y era un dolor feroz. Sin duda, mi cirugía no fue la más refinada de las cirugías. Me hubiera gustado haber podido ir a otro lugar. Casablanca era el lugar en esa época. Pero no tuve eso y estaba muy agradecida de tener lo que tuve. Pero fue muy doloroso. Fue en un hospital donde nadie hablaba… todos hablaban español. Así que aprendí "mucho dolor (se ríe) y agua caliente".

Diana: Luego, Gloria decidió que debíamos volver a Pensilvania y que en el camino debíamos parar en Iowa a visitar a mis padres. Atravesamos el país en carro, Gloria y yo. Y paramos en Omaha y mi padre vino a vernos. Y recuerdo que estaba en la habitación con rulos en el cabello y él entró a la habitación. Atravesó la habitación y me dio un abrazo enorme y me dijo: "Estoy feliz de verte". Y fue… realmente una muestra increíble de amor. Él era la combinación perfecta de fortaleza y suavidad. Era a la vez un hombre muy fuerte y masculino, pero también era un alma increíblemente dulce. (voz temblorosa). Y um... Uh… Ese es… Ese siempre ha sido el modelo de cómo debería ser la gente. Uh, que deberían, uh… tener ganas de vivir y amor por las emociones de la vida, pero con la voluntad de… de dar y de... de… tener vulnerabilidad, de ser vulnerable. Y mi padre era increíble…era todo eso. Y no creo… era un hombre sencillo. No era muy instruido o… pero era simplemente… era un ser muy bueno. Pero eso no produjo una relación muy buena con mis padres porque mi madre era demasiado. Vivían en una ciudad pequeña. Era vergonzoso, "vergonzoso" para ellos que yo me apareciera, que estuviera cerca. Yo era una vergüenza. Entonces fue mejor para ellos que yo me hubiera… medio desaparecido.

Katherine: Mi relación con mi esposa nunca fue un secreto escondido en un closet. En Australia, cuando iba a una comida o a una fiesta, ella sabía dónde iba y con quién iba a estar. De hecho, ella vino a algunos de los eventos conmigo. Después de unos años, cuando nos mudamos a EE. UU. conocimos a la rama del "Grupo del Downtown" y a veces a otros. Y después de cuatro o cinco veces, ella dijo que preferiría no ir porque tenía miedo de herir los sentimientos de las personas llamándolas por el nombre equivocado. Entonces, de ahí en adelante, iba yo sola. En aquellos días, debo agregar que no visitábamos Casa Susanna. La razón principal es que había desaparecido. Yo preguntaría: "¿Cómo está Marie?”. Y la gente decía: "Creo que murió". Y cuando preguntaba: "¿Y qué hay de la casa?”. Dirían: "Oh, cerró hace años, no sabemos". Solo habían pasado cuatro o cinco años desde que yo había ido. Sin embargo, era como si me hubiera imaginado la casa y nunca hubiera existido. Y era extraño, porque nadie sabía. Tú pensarías que al menos alguien sabría la verdad sobre algo. ¿Dónde está Tito? Nadie sabe. 

Pero esa era solo una parte de nuestras vidas. Estaba demasiado ocupada conmigo misma. No era que el deseo estuviera aumentando, sino que el tiempo pasaba. Y yo sabía que la proporción de mi vida que tendría para pasar siendo mujer estaba disminuyendo en comparación con la que ya había pasado y pasaría siendo hombre. Y así la presión se hizo mayor. Lo quería más y más;

quería vestirme de mujer con más frecuencia, quería vestirme con más libertad. Sentía que había pasado el primer tercio de mi vida siendo la persona que mi familia quería que fuera. Y el segundo tercio lo había pasado siendo lo que mi familia por matrimonio quería que fuera. Y quería tener tiempo para mí, para ser la persona que yo quería ser. Y por supuesto, varios de mis amigos se suicidaron. Y pensé: "¿Es este el camino a seguir?”. "¿Habrá manera de alejarme de este círculo de ser John luego Katherine, luego John y luego Katherine?" "Tal vez tengo que acabar mi matrimonio o suicidarme". Y… cuando fui adónde mi esposa y le dije que necesitaba intentar vivir como mujer, ella parecía ser solidaria y decir: "Bueno, no puedes dejar que pase algo peor". Porque creo que como se lo puse fue: "Tengo que tratar de vivir como mujer o voy a hacer algo tonto", fue la frase. Y ella dijo: "No vamos a permitir eso". Y las dos obviamente estábamos hablando sobre el suicidio. Y pensé que todo iba a estar bien. Le conté a mi familia. Mi hija mayor se echó a llorar y dijo: "¿Eso es todo?”. Porque habían visto el estrés al que estaba sometida y el estrés de mi esposa. Y habían asumido que, como la mitad de las familias a nuestro alrededor, que tenía una aventura con otra mujer. Y claro que sí la tenía, pero era yo.

Esa fue la situación que realmente me llevó al punto de no retorno. Tuve la operación a principios de febrero y al terminar la operación me sentí maravillosa, sentí que por primera vez en mi vida era una persona real y que me había deshecho de los pedazos de mí que no eran necesarios y había ganado los pedazos de mí que lo eran. Pero cuando le conté a mi familia, fue tal su shock que no había pregunta que yo les pudiera responder. Una de mis hijas ha sido casi que mi mejor amiga desde la operación. Las otras dos no quieren conocerme como Katherine. A una de ellas no la he visto en muchos años. La otra me escribió una carta de… esperanza cuando tuve la primera operación del corazón. Esperaba que me recuperara pronto y que estuviera bien. Pensé: "Puedo aprovechar esta oportunidad. Hubiera valido la pena tener un triple baipás si pudiera ponerme en contacto con mi hija". Entonces le respondí, le agradecí y le dije "que tal vez cuando saliera del hospital podríamos sentarnos a tomar un café y hablar". Y la respuesta que recibí decía: "Es demasiado pronto". Así que todavía no la he visto.

Betsy, leyendo del libro A Year Among the Girls, by Darrell G. Raynor: "Conduje a casa tranquilo, lleno de pensamientos sobre el asombroso mundo secreto al que había entrado. Había oído historias asombrosas, pero no podía verme a mí mismo participando en semejantes aventuras. Ciertamente, hay un elemento de callejón sin salida en la vida de Gale. Era evidente en todo lo que decía y hacía, que recordaba cada episodio como algo dominado por la culpa. Era como un hombre en un tobogán, disfrutando la sensación, incapaz de bajarse y sin tener idea de que al fondo puede haber un acantilado o una pared. Vi a Gale como a

un hombre riendo para esconder el deseo de gritar, haciendo bromas para no llorar, corriendo para evitar tener que parar y mirarse a sí mismo". 

Betsy: Pienso que mi padre era alguien que no podía realmente cambiar. Incluso como Doris, mi padre seguía siendo Donald. Tengo una carta suya a mi madre de 1942 en la que dice: "Así soy yo. Soy propenso a muchos estados de ánimo. Me despierto un día por la mañana y todo es (sin audio), la gente es basura, no hay buen lugar para nada y nada bueno podría jamás suceder y así es como me siento. Y luego me despierto otra mañana y todo parece estar bien, ser divertido, agradable e interesante". Y así fue toda su vida.

Después de tenerme, las cosas fueron realmente felices durante los primeros, tal vez diez años de mi vida. Pero al alcanzar la pubertad, mi padre empezó a ser ofensivo… Y decía cosas como: "Parece que… se parece a mí, pobre niña". Me dijo cosas que fueron absolutamente imperdonables. Imperdonables. Cuando tenía 12 años, tenía 12 años, estaba en sexto grado, dijo que yo era mentirosa, tramposa y un fraude. ¿Cómo puede ser una niña de 12 años un fraude? Nunca mentí, le contaba todo a mi madre. Mis amigos se burlaban porque le contaba todo a mamá. Así que ellos… yo no era… no mentía. No hacía trampa porque era la más inteligente de la escuela. ¿Así que de quién me iba a copiar? Y no era un fraude porque ¿cuál niño de 12 años puede ser un fraude? Es ridículo, imposible. Y me tomó otros, más de 20 años darme cuenta de que todo eso era una proyección de cómo se sentía acerca de sí mismo. 

Él obviamente tenía mucho odio hacia sí mismo, era como una nube negra sobre nuestro hogar. Como toda una nube. Mi padre era alguien que abría la boca y decía cosas que la mayoría de las personas considerarían indecibles. De verdad, indecibles. Él lo decía así no más, sin ningún problema. Me dijo que no valía nada como persona. Que básicamente yo era una yegua de cría. Que yo era una porquería que no valía nada. Quiero decir, yo amaba a mi padre. Lo adoraba, lo amaba, lo idolatraba. Así que cada cosa desagradable que me dijo, me lo creí, lo creí todo. Todo lo creí. Y todavía estoy tratando de deshacerme de algunas de estas creencias a los 70 años. Me pregunto si el odio suyo por su padre, si asumió que yo lo odiaría a él porque él era el padre. No sé, no tengo idea. De pronto me odiaba porque era la niña que se parecía a él. Realmente no lo sé. No sé. Entonces cualquier cosa que lo hiciera a él feliz era motivo de felicidad en nuestro hogar. Por eso siento felicidad de que haya disfrutado cross-dressing. Porque si hicieras una gráfica y hubiera un lado negativo y uno positivo; hay tal cantidad en los negativos. Y cross-dressing lo hacía feliz. Era feliz. 

Ayer caminando por aquí, miraba y pensaba que me podía imaginar, las podía ver a todas ellas caminando por el césped en sus tacones altos. Saliendo de las cabañas y me las imagino felices y pensé: "Mi padre debe haber sido tan feliz acá". Había encontrado un grupo que lo aceptaba con todas sus peculiaridades. Incluso la más escandalosa de sus peculiaridades. Y dice en su libro que inmediatamente se sintió conectado con estas personas. Mi padre no era así con otras personas. Realmente no lo era. Podía ser muy cruel. Era muy, muy cruel. Era cruel con mi madre. Era cruel conmigo. Era cruel con muchos de sus autores. No era cruel con muchos otros, dependía de la personalidad de las personas. Y… no creo que haya sido nunca cruel con sus compañeras travestis. Nunca. Las adoraba y tenían una conexión con ellas que no era como la que tenía con nadie más.

(Grillos chirriando)

Betsy: No sentí amor por mi padre. Hasta hace poco, tengo casi 70 años. Pero recientemente, he empezado a sentir, a recordar el amor que sentía de niña. Puedo sentirlo de nuevo. Pero me tomó décadas.

Diana: Luego llegó el momento de imaginarme cómo saldría al mundo. Y una de las cosas que quería hacer era casarme. Al principio, incluso pensé que me encantaría tener hijos. Y la mayoría de las cosas se hicieron realidad. Estuve casada con un hombre un tiempo y yo tenía ideas muy tradicionales sobre… creo que ambos las teníamos, sobre cómo sería. Me llevó a conocer a sus padres y eran personas encantadoras y pasamos un tiempo maravilloso. Su madre vendía los recipientes plásticos de Tupperware y le compré muchos. Así que durante los primeros años se trató de mí, aprendiendo a ser ama de casa, familiarizándome con su madre, teniendo una relación con su madre, todo muy doméstico. Y hubiera sido muy feliz siendo ama de casa, pero no iba a ser así. 

Eventualmente nos separamos y tuve que encontrar trabajo. Y eso se convirtió en una nueva carrera y fue una carrera bastante emocionante. Y no tenía casi nada que ver con ser transgénero. Tenía todo que ver con ser una mujer trabajando con computadores. Cuando llegué a Xerox, era un lugar rebosante de alegría, emoción y energía. Era extravagante, de la nueva era. Así que pasé de ser una secretaria a una investigadora científica. Fue muy gracioso. Empezamos a desarrollar

este lenguaje llamado: Small Talk. Eso fue algo importante en ese momento y tuvo un gran impacto en muchos programas de computador hasta hoy día. Yo era una mujer en un centro de investigación en el que la mayoría eran hombres. Y me dejaron jugar. No había problema, era… "Bienvenida al clan". Aun así, era difícil para mí contarle a la gente quién era. Creo que hay una parte de mí que siente remordimiento y cierta tristeza. Porque es una parte importante de quién soy. El objetivo era no tener miedo. Yo no quería tener miedo. Quería… Yo quería ser… un ser humano, un ser humano vivo con una vida divertida, interesante y útil.

Y luego Carol Shapiro entró a mi vida. Ella puso su mano en el sofá y yo puse mi mano en el respaldo del sofá. Y lo siguiente que pasó es que nos estábamos besando. Tienes que entender que eso no era algo común. (se ríe). No éramos, esa no era nuestra forma de ser. Quiero decir, nuestra relación, incluso hoy en día, es simplemente espectacular. Y no tiene nada que ver con Small Talk y no tiene nada que ver con ser transgénero, no tiene que ver… De hecho, Carol está muy orgullosa de mí. (se ríe). De mi… incluso de mi pasado transgénero. Ella piensa que "es increíble". 

(Susurro de las hojas)

Gregory: Maria vendió esta propiedad porque se estaba volviendo demasiado grande para manejar. De nuevo, son más de 100 hectáreas de tierra. Siempre había algo que tocaba arreglar. Así que redujo un poco el tamaño y se mudó a unos kilómetros a una propiedad de 70 hectáreas que se conocería como Casa Susanna… Y esta era una operación completamente diferente. No hacían espectáculos de cross-dressing, sino que se convirtió en un pequeño hotel para la comunidad de cross-dressers. La gente podía venir a quedarse y a disfrutar el tiempo que pasaba aquí.

Gregory: Ese fue otro lugar mágico y Susanna pasó ahí muchos momentos de su vida. Y con regularidad iba a la tienda o a fiestas. Tenía su propia identidad y no estaba exclusivamente en la casa escondiéndose, ella era bastante extravagante. Y ella disfrutó la propiedad mucho más que Tito. Eran individuos diferentes. Tito fue una persona que trabajó en la radio muchos años, tenía su propio programa. Y Susanna se metió en el negocio de la traducción en la ONU, y gracias a eso, eventualmente pudo mantenerse a sí misma. Nuevamente, eran personas independientes de la otra. Aunque creo que Tito estaba tomando hormonas para crecer senos y poder transformarse y vivir como Susanna tiempo completo. Yo hablé con ella sobre eso y le dije: "Bueno, supongamos que te conviertes en mujer, ¿querrías la compañía de un hombre?”. Y ella dijo que no. Ella era bastante firme en cuanto a su relación con Maria, así que supongo que serían una pareja de lesbianas.

(Agua corriendo)

(Susurro de las hojas)

Gregory: Aquí solíamos nadar. Solíamos venir casi todos los días. Mi abuela solía bloquear el agua para que tuviéramos una alberca grande y profunda. Y todos los años en el otoño, el agua se llevaba todo y tendríamos que bloquearla cada año. Puedo ver algunas piedras que están todavía ahí de cuando hacíamos eso. 

(Agua corriendo)
(Graznido de un pájaro)

Gregory: Lo más sorprendente es que esa montaña era de mi familia.

Maria estaba en la casa en Mount Vernon porque nos habíamos mudado. Yo me estaba quedando en su casa en la calle 103. Mi hermano Richard me llamó y me dijo que ella se había caído en un tramo de las escaleras, que se había roto el cráneo y estaba inconsciente. No sabía cuánto tiempo llevaba ahí tirada. Llamó una ambulancia y la llevó al hospital. Estaba gravemente herida. Tuvieron que hacerle tres agujeros de trepanación en el cráneo para aliviar la presión del hematoma que estaba formándose y del sangrado; después de eso tuvo una larga convalecencia. Y no solo tuvimos que pasar por eso, ayudarle con la convalecencia, sino que las cuentas del hospital de ese incidente fueron astronómicas y pusieron extrema presión financiera sobre la familia. Especialmente sobre Tito. Tenía que cuidar a su familia y eso es lo que hizo. Y esa se convirtió en su motivación todo el tiempo y puso toda su energía en eso así que tuvieron que vender Casa Susanna y ese fue el final de la propiedad.

Gregory: Y yo diría que en los años ochenta, mi abuela empeoraba cada vez más y comenzó su fase de acaparamiento. Tenía un apartamento de ocho alcobas en el Upper West Side de la ciudad y apenas había espacio para caminar de la cocina a la alcoba y al baño. Susanna consiguió su propio apartamento en la calle 42 y comenzó a vivir como Susanna tiempo completo. Y poco a poco creó su identidad, obtuvo su licencia de conducir y tarjeta del Seguro Social. Pero en la misma época, Susanna había desarrollado un tumor cerebral que era inoperable. Y eventualmente iba a morir de eso. Entonces Maria almacenaba compulsivamente, Susanna tenía cáncer cerebral

y sus vidas estaban separadas físicamente, pero siempre en comunicación. Y yo a veces escuchaba sus conversaciones y eran adorables. Siempre terminaban con: "Te amo, me haces falta, muchos besos y pronto estaremos juntas de nuevo". Lo cual yo pensaba que era increíblemente dulce. Pero no pudieron. De hecho, cuando Marie murió, Susanna estaba en tal estado que no pudo moverse de su apartamento. Y ella murió una semana después. Nos dijeron que estaba acostada en la cama, vestida de Susanna.

Katherine: Yo quise mucho a tu abuela Maria.

Gregory: Era una mujer increíble. Era una mujer fuerte y sé que las ponía a ustedes a trabajar tan pronto llegaban aquí.

(Risas)

Gregory: Había algunas cross-dressers que lo único que querían era ponerse a lavar y a fregar el piso.

(Todos se ríen)

Katherine: Esa no era yo. Yo estaba sentaba en la barra del bar.

(Todos se ríen)

Gregory: Esa casa era algo fantástico. Vinieron tantas personas increíblemente talentosas. 

Diana: Sí.

Katherine: Durante mucho tiempo, bueno, durante un tiempo, existía la creencia de que no podías encontrar esa comunidad a menos que fueras inteligente, educada e inquisitiva sobre todas esas cosas. No era así en lo absoluto, era cuestión de comunicación. No te permitían poner un anuncio en el periódico diciendo: cross-dressers interesadas...

Diana: Exacto.

Katherine: … en venir a una casa en Catskill. No podías hacer eso.

Gregory: Mm-hum.

Katherine: Entonces era todo de boca en boca y esas personas tendían a ser graduadas de la universidad y profesionales. Entonces sí era un grupo selecto el que venía aquí y era un grupo muy interesante.

Diana: ¿Cuántos años tenías en ese entonces?

Gregory: Yo tenía entre cinco… Nací en 1951 así que…

Diana: ¡Eras apenas un niño!

Gregory: Era solo un niño, sí. No nos dejaban ver los espectáculos así que espiábamos hasta que nos descubrían.

Diana: Eso es perfecto.

Katherine: Así que, si naciste en los 50, te gano porque tengo 86.

Gregory: Oh, Dios te bendiga, mira eso.

(Risa)

Gregory: Así que... Yo... Quiero, quiero contarles algo a las dos porque, desde hace mucho... ha sido mi sueño o más bien mi misión, porque yo soy la persona responsable por las cenizas de Susanna, Maria y Yolanda.

Diana: Oh, Dios mío.

Gregory: Y siempre había querido traerlas aquí y... (inhala). Disculpen. (voz temblorosa). Esparcirlas. Porque pienso que este es el lugar donde deberían estar y...

Diana: Me parece el lugar perfecto, me parece el lugar perfecto.

Gregory: Sería para mí un honor, si las dos me ayudaran.

Diana: Sería un gran honor.

Katherine: Sería un gran honor para mí.

Diana: Entonces, ¿cómo lo hacemos?

Gregory: Sí, pensaba hacerlo junto a ese árbol.

Diana: Okay.

Gregory: … porque tiene un poco de color y... (inhala). Y um... Creo que deberían estar aquí.

(Cenizas cayendo)

Additional funding for Casa Susanna provided by

  • funder icon
  • funder icon
  • funder icon