Exembajada de EE. UU. Teherán
Tráfico pasa muy rápido
Coreando en farsi: ¡Muerte a América!
Letrero en la pared: Embajada de Estados Unidos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: La mañana del 4 de noviembre estoy en mi oficina. (multitud coreando). Empezó a lloviznar. (continúan coreando). Oímos a la multitud frente a la embajada. Miré hacia arriba y vi a alguien saltando la verja. Una joven cortó la cadena y cientos de manifestantes, algunos con armas, empezaron a moverse por toda la embajada. Antes de que pudiera darme cuenta, de 15 a 20 personas están golpeando en mi puerta. Entraron a la fuerza. Y ahí estoy yo cara a cara con esta gente.
Y les dije: "¿Quiénes son ustedes?". Él dice: "Soy parte de los estudiantes islamistas seguidores del Imam". "Usted está en el nido de los espías". "Usted hace parte del imperialismo de los EE. UU. y ustedes son los corruptores de la tierra". "Es nuestro prisionero".
Reportero: Los rehenes parecen estar en el edificio principal. La embajada está ocupada por unos 400 estudiantes y la Guardia Revolucionaria Islámica.
Ed Bradley, reportero: Buenas Noches, hoy en Teherán, la Embajada de EE. UU. está en manos de cientos de estudiantes iraníes que tomaron control después de una escaramuza con Marines estadounidenses. Han tomado rehenes y están exigiendo que el exiliado sah de Irán, en tratamiento para el cáncer en Nueva York, sea devuelto para comparecer en juicio.
Multitud coreando en farsi: ¡Muerte al sah!
Multitud gritando
PRIMERA PARTE
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: El 4 de noviembre, cuando tomaron a los rehenes, yo estaba en la cama y recibí una llamada de Brzezinski. Dijo que tenían a nuestra gente en la embajada. Me subí a mi carro y manejé al Departamento de Estado.
Hombre hablando por teléfono: embajada de Estados Unidos…
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Estábamos recibiendo informes del interior de la embajada.
Hombre hablando por teléfono: Por favor abra la puerta… Ellos no aceptaron.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Así que aquí estábamos con todos estos teléfonos abiertos.
Hombre hablando por teléfono continúa: Se enfadan y les gritan: "Si no abren la puerta, la abriremos nosotros". Después de eso, un estudiante ha subido y los ha arrestado a todos. ¿Bien? Y les ató las manos.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Y luego, uno por uno, a medida que pasaba el día, los teléfonos dejaron de funcionar. Así que perdimos el contacto.
Sam Donaldson, presentador de noticias: La acción contra la embajada puede o no haber sido ordenada por el líder religioso de Irán, el ayatola Jomeiní, sumándole a la dificultad que tiene Washington de tratar de resolver esta peligrosa situación.
Ted Koppel, presentador de noticias: El Departamento de Estado está haciendo lo que puede, pero por el momento, no parece ser mucho.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Mi posición en la Casa Blanca, no soy quien toma decisiones, pero estoy observándolo todo y transmitiéndole al presidente lo que descubro. Así que me comunico directamente con él. Una de las cosas
que se discutió fue la posibilidad de imponer un bloqueo contra los puertos iraníes o cortar sus exportaciones petroleras. Pero era muy probable que esto involucrara a los soviéticos. Y podría, de hecho, llevar a la Tercera Guerra Mundial.
Ted Koppel, presentador de noticias: Washington está extremadamente preocupado por las reservas petroleras de Irán y cómo las necesitamos y claro, preocupado por la seguridad de los estadounidenses que aún están en la embajada.
Reportera: Los manifestantes quemaron la bandera de EE. UU., les vendaron los ojos y esposaron a algunos de los rehenes estadounidenses y los hicieron caminar frente al edificio de la embajada.
Multitud coreando
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: En eso pensaba: "Bueno, se acabó, nos vamos de aquí. Simplemente, nos pondrán en un avión y nos sacarán de aquí para mañana". Inmunidad diplomática. Bueno, estaba amarrado y me empezaron a golpear. (coros distantes). Ahí comencé realmente a pensar: "¿qué diablos está pasando ahora?".
Teléfono sonando
Barbara Rosen, esposa de uno de los rehenes estadounidenses: Era un domingo temprano en la mañana y sonó el teléfono abajo, era mi suegra y estaba muy, muy alterada. "Algo pasó en la embajada". Ella lo había escuchado en las noticias.
Reportero, material de archivo: ... la embajada de EE. UU. dice que su nombre es Barry Rosen. Es el agregado de prensa de la embajada. Por el vendaje, Rosen no podía ver…
Barbara Rosen, esposa de uno de los rehenes estadounidenses: Los iraníes estaban diciendo que tenían a un cierto número de personas retenidas y la administración de Carter ni lo confirmaba, ni lo negaba. Y me comuniqué con Washington y empecé a hacer llamadas tratando de averiguar qué estaba pasando.
Presentador de noticias: La crisis en Irán: EE. UU. tomado rehén, esta noche a las 11:30, 10:30 hora central.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Esta fue la primera crisis de política exterior de EE. UU. televisada en vivo de principio a fin.
Presidente Jimmy Carter: No descansaremos, ni desviaremos nuestros esfuerzos hasta que todos hayan sido liberados de…
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: La realidad es que todo estadounidense estaba sentado en su casa hablando con otros de esta situación.
Frank Reynolds, reportero: Las transmisiones de radio de Jomeiní y sus seguidores se han vuelto violentamente anti-Estados Unidos.
Presidente Jimmy Carter: Acabo de recibir un informe de que hay tal vez 80 000 iraníes manifestándose frente a la embajada en un estado altamente emocional y estamos tratando, en lo posible, de proteger el honor de nuestro país y de proteger las vidas de los rehenes que merecen toda la protección que podamos darles.
Massoumeh "Mary" Ebtekar, captor: Los rehenes están en nuestras manos y estamos preparados, en el caso de una intervención militar, para destruirlos.
Multitud coreando
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Vine por primera vez a Irán en agosto de 1967 como voluntario del Cuerpo de Paz. No sabía nada sobre Irán. Tuve que correr al mapa para encontrarlo.
Narrador Documental: Este es el Medio Oriente donde tres continentes se encuentran. En el centro está Irán, antes conocido como Persia. Irán es un país de contrastes. De hecho, es una tierra de gran riqueza y gran interés. En tiempos bíblicos, una gran civilización prosperó aquí y dejó las marcas de su esplendor.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Tenía muchas ganas de ir al Cuerpo de Paz. Tenía más que ver con encontrarte a ti mismo que con conocer la cultura a la que entrabas. De niño yo era religioso. Fui a una escuela privada hebrea, yeshivá. Un poco tradicional. Tal vez dos años de emoción por ahí en algún lugar haciendo algo haría diferencia en la vida de alguien, pero quizás, sobre todo, en la mía. Creo que estaba buscando eso más que cualquier otra cosa.
Después de nuestros tres meses estudiando farsi y las costumbres de Irán y de leer sobre Irán, entonces me enviaron a Teherán. Volamos directamente a Teherán de Nueva York.
1967
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Mi trabajo era enseñar inglés en la Academia Policial en Irán. (silbato). Miembros del Cuerpo de Paz me dijeron que a los chicos judíos les iba muy bien en Irán y hasta cierto punto sentí que había cierta calidez que yo podía ver en mi propia familia. Y había un cierto sentido de familiaridad que sentí por los iraníes. Estaba tratando de aprender tanto farsi como podía.
Grabación de audio, lección de farsi: Escuchas, luego repites. Escuchas, luego repites. Escuchas, repites.
Frase en otro idioma
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Me encantaba caminar al bazar. Kilómetros y kilómetros de diferentes puestos, de los mismos productos todos apilados. Ahí experimentaba con lo que ellos llaman regatear, (frase en farsi) "golpe de mentones", eso es lo que significa. Todo esto era parte integral de la fuerza vital de Irán.
Como voluntario del Cuerpo de Paz, sentí que me aceptaron. Realmente me aceptaron.
Música de introducción en un noticiero
Narrador, material de archivo: Teherán, la resplandeciente capital de Irán, se preparó para un día de coronación como nunca se haya presenciado. Incluso la magnificencia de sus mezquitas fue eclipsada por los increíbles preparativos que transformaron la ciudad en un país de las maravillas de colores digno del día más grande en la vida del monarca persa.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Durante el tiempo que estuve en Irán, fue la coronación del sah como sahansah. Era el rey de reyes.
Narrador, material de archivo: Después de 26 años conduciendo a su país de lo que él describió como una nación de mendigos a un reino floreciente y próspero, el sah estaba ascendiendo el legendario trono del pavo real para coronarse rey de reyes.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Cuando se convirtió en rey en 1941, dijo: "No quiero ninguna coronación", su padre había abdicado, "hasta y cuando crea estar listo y cuando el país esté listo". Para el año 67, dijo: "Estoy listo". Estaba consolidando su poder. Pero él era en realidad un dictador, no hay duda alguna al respecto.
No creo que hubiera un antiamericanismo palpable en aquel entonces. Pero te puedo decir que, a lo largo de mis años en el Cuerpo de Paz, pude recibir suficiente contexto, aún en ese entonces, para saber qué les molestaba a los iraníes de Estados Unidos.
Estudiábamos el golpe de estado del 53 con el Cuerpo de Paz. Surgió el tema de Mosaddegh y la idea de saber más sobre Mosaddegh era algo que siempre parecía despertar mi curiosidad sobre lo que estaba pasando en Irán.
Eric Sevareid, autor y corresponsal de noticias: Uno de los nuevos libros sobre la CIA, Sr. Dulles, sostiene que hace unos años en Irán, en tiempos de Mosaddegh, la CIA gastó literalmente millones de dólares en contratar gente para amotinarse en las calles y hacer otras cosas para deshacerse de Mosaddegh. ¿Hay algo que pueda decir sobre eso?
Allen Dulles, director de la CIA: Bueno, puedo decir que la declaración de que gastamos muchos dólares haciendo eso es falsa.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Yo estaba al tanto de lo del 53 y del golpe de estado que derrocó a Mosaddegh con la ayuda del MI6 británico y la CIA estadounidense. Conocía a muchas personas que estaban en la CIA o conocí personas que estaban involucradas en organizarlo y algunos de ellos se hicieron amigos míos en la época de la revolución.
Garry Utley, reportero: Hace casi 30 años. ¿Cómo se siente al respecto cuando mira hacia atrás?
Kermit Roosevelt, agente de la CIA: Bueno, me siento terriblemente mal por lo que ha sucedido recientemente en Irán, pero no creo que haya sido entonces predecible. Y si tuviera que hacerlo todo de nuevo, todavía lo haría sin remordimientos.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: No comprendí hasta qué punto los iraníes sentían que este era realmente un punto de inflexión fundamental. Y creo que todos en la Casa Blanca cuando la crisis de los rehenes, eran igualmente ignorantes.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El período más democrático de la posguerra en Irán fue entre 1941 y 1953. Era una democracia en ciernes.
Stephen Kinzer, Autor: Mosaddegh llegó al poder como la encarnación de un movimiento popular basado en dos principios: democracia y nacionalismo. Democracia quería decir ser gobernados por líderes electos y el sah debería ser solo un símbolo de la nación, como la reina de Inglaterra y no tomar decisiones políticas. Nacionalismo quería decir recuperar el control del petróleo.
Narrador, material de archivo: La refinería más grande del mundo en Abadán, Irán, se convierte en el centro de una gran crisis internacional cuando el parlamento iraní vota de manera unánime a favor de nacionalizar sus vastos campos petrolíferos, campos que, por arriendo son propiedad del gobierno británico.
Resuena bocina de barco
Stephen Kinzer, Autor: Los británicos construyeron la refinería más grande del mundo en Abadán, en el golfo Pérsico. Era una inmensa instalación.
Era un típico enclave colonial. Todos los administradores británicos vivían en buenas casas con el césped podado. Había piscinas. Había restaurantes, clubes de tenis, todas las comodidades. Mientras tanto, los iraníes estaban viviendo en unas de las condiciones más miserables de cualquier pueblo en la tierra.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Los trabajadores iraníes vivían en casuchas. Los británicos controlaban la Anglo-Iranian Oil Company desde 1906 y los gobiernos iraníes estaban recibiendo una miseria en ganancias. Mosaddegh quería que Irán fuera independiente.
Stephen Kinzer, Autor: Mosaddegh, con el apoyo abrumador de la población iraní, la clase política y ambas Cámaras del Parlamento iraní, firmó un proyecto de ley nacionalizando el petróleo iraní. En otras palabras, tomó el control de un recurso que los británicos consideraban de ellos.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Esta fue la primera vez que alguien en el Medio Oriente había hecho algo contra los poderes imperiales, los poderes coloniales.
Nasrollah Entezam, embajador de Irán ante las Naciones Unidas: Durante 50 años, los recursos petroleros de mi país han sido explotados por una compañía extranjera cuyas ganancias se han ido al exterior. Ha llegado el momento de poner fin a estas dolorosas prácticas y de usar los recursos naturales de Irán para el bienestar y beneficio de su propio pueblo.
Lord John Wilmot, miembro del parlamento británico: Este acuerdo con la Anglo-Iranian Oil Company ha querido decir inmensos beneficios para el pueblo de Irán. Y es una tragedia, de verdad, que esta cosa se haya destrozado en la forma que lo ha hecho.
Stephen Kinzer, Autor: Los británicos congelaron los activos iraníes que estaban en bancos británicos. Impusieron lo que hoy día llamamos sanciones económicas sobre Irán. En un punto, consideraron una invasión.
Reportero: Me gustaría presentarles al Sr. y a la Sra. Sutcliffe que acaban de llegar al aeropuerto de Londres en el transporte aéreo desde Abadán. ¿Y cómo estaban las cosas cuando usted se fue, Sr. Sutcliffe?
Sr. Sutcliffe: Bueno, no están nada bien. La gente está empacando, empacando todas sus pertenencias.
Stephen Kinzer, Autor: Los británicos habían dado a sus empleados instrucciones de irse de Abadán. Los británicos luego llevaron a Irán a la corte mundial en La Haya.
Abogado, corte mundial en La Haya: Las presentes acciones y las amenazas del gobierno iraní pueden hacer que sea imposible ejecutar una sentencia a favor del Reino Unido.
Stephen Kinzer, Autor: Los británicos entonces, con todas estas medidas fracasando, llevaron a Irán al Consejo de Seguridad de la ONU. El pánico en la Gran Bretaña crecía.
Mohammad Mosaddegh, primer ministro de Irán: (en francés) Estoy feliz de venir a EE. UU. a defender la causa de mi país ante el Consejo de Seguridad.
Stephen Kinzer, Autor: Cuando Mosaddegh vino a las Naciones Unidas en 1951, fue la primera vez que el líder de un país pobre y en desarrollo, que poseía recursos que el Occidente explotaba, le hablaba al mundo desde tal escenario.
Discurso de Mosaddegh ante las Naciones Unidas
Stephen Kinzer, Autor: Mosaddegh habló de la injusticia que sienten los países pobres cuyos recursos son explotados para el beneficio de los poderes imperiales y conectó su lucha con la de otras naciones del mundo. (campanadas). Fue a Filadelfia y posó al lado de la Campana de la Libertad. Pidió visitar Mount Vernon, hogar de George Washington. Estaba tratando de decirles a los estadounidenses que deberían estar de su lado porque él solo estaba haciendo lo que ellos habían hecho varias generaciones atrás.
Entrevistador: ¿Por qué estamos perdiendo terreno en el Medio Oriente?
Henry Grady, embajador de EE. UU. en Irán: Porque la gente en el Medio Oriente siente que no somos solidarios con sus problemas. Que nosotros estamos apoyando una política colonial por parte de los británicos.
William Bradford Huie, autor y reportero: Y cuando dice "nosotros", ¿se refiere a Estados Unidos? A nuestro gobierno.
Henry Grady, embajador de EE. UU. en Irán: A nuestro gobierno. Sí.
William Bradford Huie, autor y reportero: Nuestro propio gobierno.
Harley Burt, reportero: ¿Cuál es el mayor foco de conflicto en el Medio Oriente?
Henry Grady, embajador de EE. UU. en Irán: Irán, en este momento. Y creo que hay tensiones en todo el Medio Oriente a causa del surgimiento de un nacionalismo que creo puede ser totalmente legítimo.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: De hecho, lo nombraron Hombre del Año de la revista Time. La administración de Truman lo respaldó firmemente. Porque en la mente de Truman, Estados Unidos era anticolonial.
Stephen Kinzer, Autor: Truman era solidario de la idea anticolonial. Pero al final, gente como Mosaddegh, que en primer lugar se negó a apoyar la causa estadounidense en la guerra Fría y en segundo, participaba en movimientos dirigidos a debilitar el poder de las gigantes corporaciones multinacionales, se convirtió en enemigo de Estados Unidos.
Mosaddegh en El Cairo
Harley Burt, reportero: ¿Cree que la tendencia hacia la nacionalización, esto que está ocurriendo en Irán, se propague a través del Medio Oriente?
Henry Grady, embajador de EE. UU. en Irán: Todavía no veo indicios de esto. Pero la nacionalización, como cualquier otro movimiento, podría propagarse.
Stephen Kinzer, Autor: Fue un período de considerable desilusión cuando muchos de estos países se dieron cuenta de que Estados Unidos no iba a acudir a ayudarles y que, por el contrario, los veía como peligrosas amenazas.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: La CIA, en principio, cuando el golpe de estado, básicamente, había llegado a la conclusión de que podíamos cambiar los gobiernos en diferentes países, desechando un gobierno y poniendo otro. Cualquier gobierno del mundo era potencialmente susceptible. Y estaban bastante confiados en eso.
Garry Utley, reportero: La planeación de su misión tuvo lugar cuando la administración de Truman terminaba y la nueva administración de Eisenhower iba a asumir el cargo. ¿Qué le dijeron a Truman John Foster Dulles y los otros?
Kermit Roosevelt, agente de la CIA: No le dijeron nada. En realidad, la planeación no tuvo lugar sino hasta después de la elección.
Zumbido de helicóptero
Stephen Kinzer, Autor: John Foster Dulles, que se volvió el secretario de estado y su hermano Allen Dulles, jefe de la CIA, presionaron a Eisenhower desde el puro principio a ver a Mosaddegh como una amenaza. En una reunión del Consejo de Seguridad Nacional, Eisenhower le pide a Dulles explicar por qué deberíamos derrocar a este tipo que no es un comunista. Él se pregunta por qué no podemos hacer cosas para que la gente de los países pobres nos aprecie en lugar de odiarnos. Pero al final, persuadieron a Eisenhower a aceptarlo. Eisenhower le asignó a la CIA derrocar a Mosaddegh y la persona que eligió fue Kermit Roosevelt, jefe de operaciones en el Medio Oriente.
Kermit Roosevelt, agente de la CIA: Me había convencido a mí mismo de que lo único que tocaba hacer era dejarle claro al ejército y a la población que había un conflicto entre Mosaddegh y el sah. Y eso fue lo que me propuse hacer, exagerar el conflicto.
Stephen Kinzer, Autor: Mientras que Mosaddegh estuviera en el poder, el sah iba a ser una figura simbólica, no alguien que ejerciera una verdadera autoridad. Así que la CIA había decidido que el resultado del golpe de estado debería darle poder absoluto al sah. Él va a estar tan agradecido que hará todo lo que queramos. Todo lo cual resulto ser cierto.
El problema fue que el sah tenía tanto miedo de involucrarse que no aceptaba participar en el golpe de estado. Tenía miedo de que fracasara y entonces tener que irse del país.
Documento: Propuesta para organizar un golpe de estado en Irán.
Stephen Kinzer, Autor: Para entonces, agentes británicos y estadounidenses tenían un plan. Pero el golpe de estado se orquestó desde adentro de la embajada de EE. UU. en Teherán.
Tecleo en máquina de escribir
Stephen Kinzer, Autor: Kermit Roosevelt y su gente en la CIA comenzaron a sobornar a los periódicos iraníes, sus columnistas y editores. De repente, estaban publicando todo tipo de denuncias injuriosas contra Mosaddegh. Mosaddegh era un judío, comunista, homosexual, un agente británico, lo que se pudiera decir que pudiera manchar su reputación.
La CIA sobornó mulás para que dieran sermones denunciando a Mosaddegh.
Una forma de desestabilizar el gobierno era mostrarle a la gente de Irán que Mosaddegh había perdido el control de la seguridad pública. El terror y el caos en la capital crecían rápidamente.
Mosaddegh no quería enviar policías a aplastar las protestas porque creía que todos tenían derecho a protestar. Él no entendió que estas protestas estaban siendo fomentadas por alguien en el sótano de la embajada estadounidense. La gente sintió que Mosaddegh no tenía el control de las calles.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Me acuerdo perfectamente de que el sah había huido a Italia. Se acobardó y corrió. Parecía que el golpe de estado se estaba desmoronando y no iba a funcionar. Luego, a las 24 horas, todo cambió y derrocaron a Mosaddegh.
Música de introducción
Titular: EL SAH VUELVE. Golpe expulsa a Mosaddegh.
Narrador: La estadía del sah de Persia y de la reina Soraya en Roma fue corta. Informes de que el Dr. Mosaddegh había ganado una victoria fueron rápidamente invalidados y de la confusión en Teherán vinieron noticias de que el golpe monárquico sí había tenido éxito.
Disparos acercándose
Stephen Kinzer, Autor: Mosaddegh se entregó poco después del golpe. Fue puesto a juicio. Por orden del sah, sentenciado a prisión domiciliaria, esencialmente desde que salió de la prisión a mediados de los cincuenta hasta su muerte en 1967.
Sonido de bocinas de autos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Después del golpe del 53, sí, el sah tenía partidos políticos y todo eso, pero en realidad, no tenían ningún poder. El verdadero poder siempre estuvo en manos del sah.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: De ahí en adelante, el pueblo iraní sintió que el sah estaba en deuda con Estados Unidos y básicamente asumió que todo lo que el sah hacía estaba recibiendo órdenes de Washington.
Garry Utley, reportero: El sah le dijo a usted una vez: Le debo mi trono a Dios, a mi pueblo, al ejército y a usted, Kermit Roosevelt.
Kermit Roosevelt, agente de la CIA: Yo elegí interpretarlo como que incluía a los británicos, Estados Unidos y a mí, hasta cierto punto.
Garry Utley, reportero: Pero se lo dijo a usted.
Kermit Roosevelt, agente de la CIA: Me lo dijo a mí, sí.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Mi primera visita a Irán tuvo que ser alrededor de 1959. Yo era un oficial de la Marina muy joven acompañando a una delegación de altos asesores militares. En realidad, el sah estaba realizando reformas que, en la superficie, eran muy atractivas.
Este fue un período en los cincuenta y sesenta cuando toda esta idea de despegar, de que los países invirtieran mucho dinero en desarrollo, en crear instituciones, en construir infraestructura y luego el país llegaría a cierto punto cuando de repente, como por arte de magia, despegaría. Quiero decir, esto fue muy popular en ese entonces.
El sah estaba haciendo el tipo de cosas que los académicos y políticos occidentales consideraban útiles e Irán estaba listo para despegar.
Mohammad Reza Pahlavi leyendo en farsi
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El sah presentó la que llamó la Revolución blanca, contraria a la Revolución roja, la Revolución comunista. La Revolución blanca era una revolución desde arriba.
Bernard Kalb, reportero: Su majestad: ¿cuáles son los puntos básicos de su revolución?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: La reforma agraria. Luchar y combatir el analfabetismo en el país. Y la reforma electoral. El impulso y el movimiento son tan grandes que todos en este país tendrán que adaptarse a esta nueva sociedad que estamos tratando de construir.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Todas estas cosas eran muy revolucionarias en Irán, ir en contra de la ley islámica, ir en contra de la clase clerical. Se intentó rehacer a Irán. Suponía una reforma agraria, parcelando pedazos de tierra. Pero lo que pasó es que los pobres campesinos no podían sobrevivir con esos pedazos de tierra y fueron adquiridos por la gente más rica, por la oligarquía iraní. Y la gente se estaba yendo a las ciudades. Por eso, lo que había eran ciudades de hojalata creciendo en la periferia de Teherán y el dicho en persa es: "ciudades de papel de los pobres". Y entonces hubo mucha gente desplazada.
Oración distante
Stephen Kinzer, Autor: Fue en este momento que apareció Jomeiní a principios de los sesenta como un opositor de la Revolución blanca. Una de las principales razones fue el resentimiento contra el servilismo del sah a Estados Unidos. Lo veían como un pilar del poder occidental que había vendido los intereses de Irán en formas que Mosaddegh se había negado a hacer.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Jomeiní apareció como una figura tipo Gandhi. Y empezó esto en 1963 contra el ejército de Estados Unidos. El ejército de Estados Unidos tenía inmunidad. Si un soldado estadounidense hería a un iraní, lo juzgarían en una corte estadounidense, no en una corte iraní. Jomeiní se aprovechó se eso y acusó a los estadounidenses de controlar al sah.
De repente, había un movimiento en marcha y demonstraciones contra el sah en todo Irán.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Empezamos el proceso después de 1953, de construir un servicio de seguridad iraní llamado SAVAK. La CIA le enseñó al SAVAK cómo operar. Y claro, el sah tenía al ejército. Así que en el levantamiento del 63 el sah reprimió, mató a una cantidad de personas. Y desde el punto de vista de Washington, esto confirmaba, por así decirlo, que un hombre fuerte en ese puesto en Irán se encargaría del problema.
Disparos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Después de criticar al sah por ser tan corrupto, el sah dijo que tenía que irse. Así que el ayatola Jomeiní fue enviado a Iraq. La idea era, nos deshacemos de él para siempre.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Hay algunos sacerdotes aislados con quienes tuve que tomar medidas fuertes.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Fue una época tumultuosa en Irán en los años sesenta, pero también había la sensación de que Irán estaba saliendo de la pobreza. Había un sentido de movimiento hacia arriba y el sah se sentía muy seguro en esa época.
Persépolis, Irán
1971
Reportero: Esta es época de celebración y aquí en Persépolis en medio del desierto iraní se ha decretado que el vigésimo quinto centenario de la fundación de Persia ha de ser una ocasión adecuadamente memorable. Durante tres días, a su majestad imperial, el sahansah Iliama de Irán, le saldrá por, más o menos, quince millones de libras, la que obviamente va a ser una de las fiestas más fantásticas que el mundo jamás haya visto. Y todo esto contra un fondo tipo Hollywood de 2 500 años de historia militar persa.
Música tradicional
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¡Y el baile! (risas, voces).
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Me invitaron a acompañar al gobernador general del Canadá en su avión a Persépolis. Este era el extraordinario aniversario número 2 500 del imperio persa. Fue algo sin precedentes. Apareció en el libro Guinness de los Récords, sabes, por la cantidad de dinero gastado, por la lista de invitados que tenía, jefes de estado de todo el mundo.
Fue catalogada como la fiesta más grande de la historia.
No teníamos ni la menor idea de que tanta gente pensó que esto estaba mal. Y, por supuesto, como nos dimos cuenta más tarde, probablemente sembró la semilla de la caída del sah.
Conversaciones
Pájaros cantando
Arquitecto: Así que estamos aquí en el club. Pon la barra aquí con sillones. Va a haber un piano aquí para tener música suave.
Reportero: ¿Qué tal aquí?
Arquitecto: Aquí abajo es un salón...
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Importaron arquitectos franceses, decoradores y sastres para diseñar, construir y amueblar estas suites tipo carpa.
Pájaros cantando
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Volaron 50 000 aves cantoras de Europa para darles a los ilustres invitados un coro matutino. Y todas estas aves luego murieron. No pudieron con el calor abrasador.
Y todos los invitados eran jefes de estado o realeza. No había iraníes común y corrientes. Eran solo los invitados, el sah y la shahbanu y la prensa.
Frank McGee, periodista de televisión: Hoy presenciaremos algo nunca visto en televisión. Barbara Walters está en Irán, de hecho, ha estado allá toda la semana. Y esta mañana nos traerá todo esto vía satélite.
Persépolis
Vía Satélite
Barbara Walters, reportera: Es una calurosa tarde aquí en Irán. Y la parte más emocionante de esta celebración que se planeó hace 13 años está a punto de empezar. Los 5 000 soldados van a marchar en sus antiguos trajes detrás de nosotros, con sus escudos y lanzas en un evento inigualable en la historia mundial.
Música de desfile
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: El evento mismo, su propósito era glorificar al sah. Sahansah, rey de reyes, luz de los arios, sombra del todopoderoso; y celebrar 2 500 años de dominio ininterrumpido que, por supuesto no era el caso, pero esa era la ilusión.
Continúa la música de desfile
Fuentes salpicando agua
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: El banquete tenía algo así como 7 platos; incluyendo mousse de cangrejo y lengua de pavo real rellena de foie gras. 2 500 botellas de vino fino. Tomó 5 horas y media consumir el banquete.
El ayatola Jomeiní lo describió como "el festival del diablo". Sabes, había gente en el país que no tenía suficiente comida.
Banda Sonora de La Llama de Persia
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Siendo un joven oficial de la Marina en el Pentágono, nos llevaron a todo un grupo de nosotros a una sala y nos mostraron esta película que... habían preparado como resultado del festín del sah en Persépolis.
Continúa la música
Robert Stone, entrevistador: ¿Por qué mostraban esto en el Pentágono?
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: No tengo idea.
Disparos de cañón
Campanadas
Orson Welles, director: Celebrando 2 500 años de su condición de nación, el pueblo persa, dirigido por su sah, su majestad imperial Mohammad Reza Pahlavi, Ayamir, sahansah rinde homenaje a la tumba de Ciro el Grande, el primer sah de todos.
Continúa la música
Mohammad Reza Pahlavi leyendo en farsi
Fanfarria
1972
Presidente Richard Nixon: Su majestad imperial, al salir de la capital después de su visita, yo creo que las relaciones entre Irán y Estados Unidos nunca han sido mejores. Esto se debe a su liderazgo. Se debe también al hecho de que sentimos una relación especial no solo con su país, pero con usted. Una relación que, en mi caso, se remonta muchos años atrás.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Nixon asumió el cargo cuando los británicos acababan de decidir retirarse del golfo Pérsico. Y esto fue algo importante porque los británicos eran realmente los responsables de mantener la estabilidad en el golfo, así que, todo el mundo asumió que, si los ingleses se van, los estadounidenses asumirán la responsabilidad.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Como lo menciona usted, nuestras relaciones nunca han sido tan buenas como ahora porque se basan en una confianza absoluta y en mutuos intereses.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: La idea de que Estados Unidos podía intervenir y asumir la responsabilidad de la estabilidad de la región, la cual no era una fácil de manejar, cuando en ese momento, estábamos en guerra en el sudoeste asiático, era algo medio impensable. Y Nixon lo entendió. Tenía claro que los americanos no se lo iban a tragar. Así que a él y a Henry Kissinger se les ocurrió la idea de la política de los dos pilares; que consistía en que, en efecto, Estados Unidos protegería nuestros intereses en la región junto con Irán y tomaría esa responsabilidad, para disuadir un movimiento soviético al golfo Pérsico.
Así que cooperaríamos con el sah para proteger los intereses de seguridad estadounidense. Y el segundo pilar era Arabia Saudita. Cooperaríamos con los saudíes para que la política petrolera fuera razonablemente estable.
Presidente Richard Nixon: Yo diría que nunca han sido más fuertes y nunca han tenido mejores bases que ahora.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Así que esos eran los dos pilares en la región. Y esto lo acordaron Nixon y Kissinger en una reunión con el sah en 1972.
Motores en marcha
Multitud aclamando
Presidente Richard Nixon: Y sabemos, su majestad, que las conversaciones que tengo el privilegio de tener con usted darán consejo y sabiduría a la causa de la paz y el progreso de todas las personas a las que les ha dedicado su vida, una causa con la que nosotros, todo el pueblo de Estados Unidos tiene el honor de cooperar con usted. Gracias.
Banderas ondeando
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Cuando Nixon se sentó frente al sah en esta reunión, pidiéndole al sah que asuma responsabilidad por los intereses de EE. UU. en la región, Nixon miró al sah al otro lado de la mesa y le dijo: "Protéjame". Este es el presidente de Estados Unidos hablando con el sah de Irán. Él nos estaba protegiendo a nosotros. Era un cheque en blanco para un armamento militar con la excepción de cualquier cosa relacionada con armas nucleares o métodos de lanzamiento. Cualquier otra cosa, incluyendo la más alta tecnología de combate y demás que producíamos, nuestra respuesta sería "sí".
Sirena resonando
Reportero: En todas las bases aéreas de Irán, aviones de combate armados esperan afuera de sus hangares a prueba de explosiones. Estos ejercicios suceden a diario. Irán considera estar rodeado de vecinos inestables y poco amigables. Y el sah de Irán ve sus masivas inversiones en armas modernas como una absoluta necesidad.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Creo que las razones están ahí: alto y claro. No me voy a arriesgar.
Soldados gritando
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Era el mayor comprador individual de armas estadounidenses en el mundo.
Motores de jet en reposo
Reportero: Cada uno de estos aviones cuesta alrededor de 5 MUSD. Mientras el Occidente parece estar encantado de alimentar las ambiciones militares del sah, su creciente máquina de guerra parece desproporcionada junto a sus necesidades de defensa, un peligro seguro para la estabilidad del golfo.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Estaba obsesionado con el armamento militar. Y era muy inteligente y culto. Y la Casa Blanca respaldaba al sah y le daba lo que quisiera porque eso es lo que le habíamos prometido.
Reportero: Como comandante general, ¿por qué necesita una fuerza de 300 aviones cazabombarderos? ¿Por qué necesita 700 helicópteros, 1 700 tanques? ¿Dónde está exactamente la amenaza que requiere una máquina de guerra de este tamaño?
Titular de un periódico: El sah: un hombre en busca de formas de gastar dinero
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Básicamente, me contrataron en el Consejo de Seguridad porque el sah estaba gastando tal cantidad de su riqueza en equipos militares que todo el mundo estaba preocupado, de arriba a abajo de la línea, hasta la Casa Blanca para entonces, que estaba creando problemas para él mismo al no prestarle suficiente atención al electorado nacional.
Esto le preocupó a Estados Unidos desde el primer día.
Explosión
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Yo creo que podemos... decir firmemente y con absoluta certeza que Irán no solo se convertirá en una nación industrial, sino que, según mis cálculos, dentro de 12 años, llegaremos a "la Era de la Gran Civilización".
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: El sah quería desesperadamente que subiera el precio del petróleo. Necesitaba el dinero para llevar a cabo su ambicioso plan de desarrollo.
Cuando tuvo lugar la primera subida del precio del petróleo en los setenta dejó de acatar nuestras órdenes por completo. De repente, el sah era uno de los más ricos del mundo. Tenía tremendos recursos con los cuales trabajar y el precio se disparó.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Se suponía que era nuestro amigo, nuestro aliado. Pero al mismo tiempo, el sah tenía su propio sentido de independencia. "Yo soy la luz de los arios, ¿por qué no voy a poder aprovechar la economía estadounidense?".
Entrevistador: ¿Y las enormes sumas de dinero que los productores petroleros acumulan?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Bueno, es algo nuevo para ustedes. Es tal vez un pequeño shock al principio, pero se van a acostumbrar.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: A principio de los setenta, recuerdo que la gente hacía fila para conseguir gasolina y los precios subían y subían y el sah fue parte de ese proceso dirigiendo a la OPEP a subir el precio del petróleo.
Reportero: A medida que la escasez de combustible crece, la sugerencia más convincente del Capitolio es un programa intensivo, a gran escala, como el que puso a un hombre en la luna, como una forma de resolver la crisis energética.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Fue una enorme conmoción, de un golpe y trastornó la economía de la mayoría de los países del mundo que tenían que importar petróleo.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, material de archivo: Los miembros de la OPEP continuarán reuniéndose y fijando el precio del petróleo como crean conveniente. Esto casi seguramente significará gasolina más cara en Estados Unidos.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Mi esposo era corresponsal de la BBC y en 1972, le pidieron que abriera la primera oficina de la BBC en Teherán.
Fue una época muy interesante para nosotros. Vivimos allá durante lo que ahora llamamos los viejos y malos tiempos del sah, pero de muchas formas, fue una época fantástica.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, material de archivo: Hilary Brown, Noticias ABC, Teherán.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: En la superficie, el país parecía muy occidentalizado. Los ingresos petroleros aumentaron enormemente bajo el sah. (rechinar de llantas). Empresarios occidentales hacían negocios en Irán y se decía que los Pahlavi se quedaban con un 15 por ciento de todo contrato firmado en Irán.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Empezó a haber mucha corrupción. Y los mismos Pahlavi, de quienes Mohammad Reza era el jefe, eran dueños de una gran cantidad de bienes raíces. Mucho dinero del petróleo se movió en esa dirección. No hubo rendición de cuentas en absoluto.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Sin duda era una celebridad y su esposa era extremadamente hermosa. Brillaban, eran muy glamurosos y eso le sumaba a su encanto. (gente aclamando). Sabes, la extravagancia de los Pahlavi y de su corte era bien conocida. Pero la clase media, la clase media iraní sí lo quería.
Narrador: Teherán, un pozo de agua cuando Persia era poderosa y ahora la capital del nuevo Irán. Aquí el tempo es igual al de cualquier otra ciudad. El tráfico igual de pesado. La población trabajadora igualmente agobiada por las horas de oficina y el reloj. La minifalda está aquí con todas sus consecuencias.
Rechinar de llantas
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: El papel de la mujer en el Irán del sah fue bastante único. Y el padre del sah, Reza sah, de hecho, comenzó el tipo de emancipación de la mujer cuando abolió el velo.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Los esfuerzos del sah por emancipar a la mujer habían empezado con su padre, quien lo hizo a la fuerza. Trató de liberar a las mujeres haciendo que los soldados anduvieran a caballo a su lado arrancándoles el chador. Y las mujeres estaban aterrorizadas. Esa no era la forma de traer a las mujeres iraníes al nuevo siglo.
El sah lo hizo de una manera diferente, lo que eligió hacer fue educar a las mujeres. Y darles la posibilidad de hacer parte de la sociedad como ciudadanas educadas, profesionales, abogadas, doctoras.
Hablando en farsi
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Bajo el sah, hubo igualdad de derechos en el matrimonio y el divorcio, prácticamente abolió la poligamia porque los hombres iraníes podían tener 4 esposas, aumentó la edad legal de matrimonio a, creo que a 16, de 13. Podían manejar y lo hicieron. Ocupar cargos públicos, ir a la universidad, usar ropa occidental y lo hicieron con gran estilo, usar maquillaje. Y tenían derecho al voto y también el derecho al aborto, así que sí, eran relativamente libres bajo el sah. (sonido de bocinas de autos). Lo que era diferente y extraño en el Irán del sah era la policía de seguridad y el grado en que la gente estaba siendo vigilada.
Zumbido de un motor
Entrevistador: Su majestad, ha habido numerosas críticas en ciertos sectores de la prensa internacional por la represión política, la censura, el papel de la policía de seguridad para controlar una posible oposición en Irán.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Mi única respuesta es: ¿a quién le importa? Pueden decir lo que quieran.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Irán bajo el sah era un estado policial. Quiero decir, un estado policial muy cruel y con un servicio secreto llamado el SAVAK que estaba en todas partes y era omnipresente. Había informantes del SAVAK en absolutamente todas partes.
Entrevistador: ¿Por qué necesita al SAVAK? ¿Por qué necesita una policía secreta?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¿Qué? Todo el mundo tiene. Quien… ¿quién no tiene una policía secreta?
Titular de un periódico: Iraníes adoran al sah y el estado policial prospera.
Reportero: Filmada en secreto, la prisión política de Evin, sus celdas y cámaras de tortura enterradas bajo tierra. A una chica la enviaron ahí por tener una copia de El pensamiento de Mao Zedong. Durante meses le hicieron una sola pregunta: "¿Quién le dio el libro?".
Prisionera: Empezaron a torturarme. Me azotaron y me colgaron del techo. Me dieron…
una descarga eléctrica.
Entrevistador: ¿La colgaron del techo?
Prisionera: Sí, de las manos, de las muñecas. Durante tres meses, me torturaron de 38 a 40 veces, todas las mañanas y todas las tardes.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: No creo que hayamos realmente entendido lo dominante y aterrador que era el SAVAK para los iraníes del común. Vivían en un estado perpetuo de miedo y paranoia porque había tal cantidad de informantes. Sabían que los podían arrestar en cualquier momento por tan solo un desliz o una palabra fuera de lugar. Y parte del papel del SAVAK era provocar críticas, provocar a alguien a decir algo que pudiera ser crítico de la monarquía, por ejemplo. Entonces, podían ser arrestados o desaparecidos o torturados o hasta ejecutados.
Titular de un periódico: Tortura en Irán- prisioneros fueron "tostados"
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: En 1975, cuando el sah estaba en el punto máximo de sus poderes, la ABC pensó que deberíamos ir y hacer una serie de historias sobre Irán, el Irán pro-Occidente y pro-Estados Unidos y pensaron que yo era la persona para hacerlo porque había vivido allá. Yo era la primera corresponsal extranjera de la ABC. Empezamos con una entrevista al sah. (pájaros cantando). Sabes, el sah tenía que estar al tanto de estos abusos ya que nada se hacía sin sus órdenes.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con Pahlavi: Su majestad, usted estaba hablando de las actividades en el golfo, la subversión...
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, voz en off: Y empecé preguntando el tipo de preguntas fáciles sobre la economía, sus ambiciones de convertir a Irán en una gran nación. Y luego cambié a las preguntas menos convenientes sobre la detención de disidentes que lo han criticado por sus políticas.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Pero no hay ninguna oposición al régimen, excepto aquellos que son terroristas. Sí, los tenemos. Los tenemos.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con Pahlavi: ¿Está usted diciendo que no hay oposición?
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: Y luego hice la pregunta sobre los derechos humanos.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con Pahlavi: Yo sé que con frecuencia lo han interrogado acerca de las acusaciones de tortura a manos de la policía secreta, y debo preguntarle esto, porque es de interés para los estadounidenses. ¿Podría hacer referencia al artículo en el Sunday Times que describe un instrumento de tortura llamado "la mesa caliente" que se dice el SAVAK utiliza? Y dicen que es un marco de hierro cubierto con una malla de alambre que se calienta con electricidad como una tostadora. Y los prisioneros estarían atados a una mesa mientras lo calentaban al rojo vivo. ¿Tiene algún comentario al respecto? Quiero decir, es una acusación aterradora…
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¿Es esto algo que realmente va a preguntarle en una entrevista televisada a un hombre responsable como yo?
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con Pahlavi: Sí, creo que usted es precisamente la persona para hacerle esta pregunta.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Son sandeces que ni siquiera voy a tomarme la molestia de responder. Son sandeces.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con Pahlavi: El artículo también menciona el juicio de un ingeniero que fue juzgado y al juicio asistieron un par de abogados franceses que dijeron que el hombre les mostró las cicatrices de dicha mesa.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¿Dónde?
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero, entrevista con
Pahlavi: Aquí en Teherán.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¿Dónde? Dónde estaban, las cicatrices, ¿dónde?
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: En su espalda y en su pecho.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Uno puede rasguñarse fácilmente.
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: No, los abogados dijeron…
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Los abogados. ¿Qué clase de abogados?
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: Eso es considerado…
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: De verdad, honestamente, nunca había oído algo así. Usted está realmente exagerando. Que falta de seriedad este tipo de entrevista. No voy a responderle más.
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero en entrevista con Pahlavi: Bueno. Quizás podemos seguir con algo más…
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: No, he terminado.
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: Oh, por favor, su majestad.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: He terminado con esto. Es una ridiculez.
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: ¿No cree que tenemos que preguntarle este tipo de cosas?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: No.
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: Bueno, ¿puedo preguntarle sobre su sentido de misión personal, que usted obviamente tiene?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: No voy a responderle más.
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: Usted está acostumbrado a estas preguntas.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: No de...
Hilary Brown, corresponsal extranjera en entrevista con Pahlavi: No cree que…
Sonido de estática
Hilary Brown, corresponsal en el extranjero: El sah se levantó, me dio la mano y se fue.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Por primera vez en la historia iraní el sah de Irán trató de controlarlo todo. Los anteriores sahs no lo habían controlado todo. Controlaban ciertas partes de la sociedad, pero no todo.
Estados Unidos hizo un trato con Irán, explícitamente con el sah; que no interferiríamos en la política interna de Irán. Y este fue un ingrediente activo en las relaciones entre Estados Unidos e Irán hasta, e incluyendo a Jimmy Carter.
Nuestro destino estaba fijado. Estábamos con el sah y no había otra salida.
Cuando volví del Cuerpo de Paz, a través de un amigo, me invitaron a ir al aeropuerto Kennedy a ser parte de la ceremonia de inauguración del nuevo jet jumbo 747.
Barbara Rosen, esposa de uno de los rehenes estadounidenses: Era una reunión de solteros en los 747 cuando salieron por primera vez y era en el aeropuerto Kennedy. Y a medida que caminaba en el avión, Barry se me acercó y dijo: "¿Es esa una blusa iraní que tiene puesta?". De alguna manera preparó el escenario alrededor del cual nuestras vidas girarían.
Él era un estudiante de posgrado en Columbia yendo por su doctorado en estudios iraníes y yo no era sino una persona de Brooklyn. Sabes, yo nunca había conocido alguien así, y era muy… interesante. Cuando empezamos a salir, él hablaba mucho sobre el Cuerpo de Paz y cuanto le gustó Irán y lo hermoso que era ese país. Y eran simplemente increíbles todas las cosas que él había hecho.
Eventualmente, Barry y yo nos casamos.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Yo siempre estuve interesado en esa parte del mundo, pero específicamente, siempre quise volver a Irán. Y yo quería que Barbara y los niños sintieran lo que yo sentí por ese lugar. Apareció la oportunidad de servir como el delegado de prensa de la embajada en Teherán. Y eso quiso decir un montón de problemas en términos de la vida de Barbara y la mía porque tenía que entrenar en Washington y ella tenía que mudarse a Brooklyn. Pero yo estaba decidido a volver a Irán.
Sonidos del tráfico
Fanfarria
David Brinkley, reportero: El sah de Irán llegó a EE. UU. hoy e irá mañana a Washington. Dice que, si Estados Unidos quiere un fuerte aliado en el golfo Pérsico, debe estar contento de que él esté construyendo una máquina militar enorme y formidable.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Durante esa época, yo dije: "Bueno, el sah va a venir, me gustaría ir a ver de qué se trata".
Walter Cronkite, reportero, material de archivo: Mr. Carter no será el único recibiendo al sah en Washington.
Estudiantes protestando
Líder estudiantil: ¡El sah es un títere de EE. UU.! ¡Abajo el sah!
Estudiantes: ¡El sah es un títere de EE. UU.! ¡Abajo el sah!
Líder estudiantil: ¡El sah es un carnicero fascista! ¡Abajo el sah!
Estudiantes: ¡El sah es un carnicero fascista! ¡Abajo el sah!
Líder estudiantil: ¡Estados Unidos, fuera de Irán!
Estudiantes: ¡Estados Unidos, fuera de Irán!
Líder estudiantil: ¡Estados Unidos, fuera de Irán!
Estudiantes: ¡Estados Unidos, fuera de Irán!
Multitud aclamando
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Cuando el sah llegó a Washington, su visita fue precedida por días y días de grupos de estudiantes iraníes enfrente a la Casa Blanca simplemente bombardeándonos con ruido.
Continúa el clamor
Contra manifestante: Irán es un líder en la lucha contra la agresión comunista en el mundo.
Reportera: Por lo menos 5 aviones de manifestantes pro-sah están llegando a Washington junto con 400 militares iraníes que están en entrenamiento aquí en Estados Unidos.
Contra manifestantes: ¡Adoramos al sah!
Mujer: ¡Que viva el sah!
Contra manifestantes: ¡Que viva el sah!
Reportera: Y ha habido anuncios en los principales periódicos estadounidenses apoyando al sah. Quién está pagando por todo eso es en cierto modo un misterio.
Anuncio en un periódico: Sus majestades imperiales el sahansah Ariya Mehr y la emperatriz Farah
Hombre: ¡Que viva el sah!
Contra manifestantes: ¡Que viva el sah!
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El gobierno iraní envió su propia gente como contrapeso contra estos estudiantes manifestantes que sentían que no tenían una voz en Irán.
Sonido retumbando
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Claro, los estudiantes usaron máscaras para que el SAVAK no los pudiera identificar y perseguir.
Policía: ¡Aléjese de él!
Fanfarria
Aspas de un helicóptero dando vueltas
Fanfarria continúa
Explosión
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Estaba ahí parado tratando de escuchar y luego hubo una nube de gas lacrimógeno. (estallido) No podía ver nada. Fue un fiasco.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Se salieron de control y la policía uso gas lacrimógeno para apaciguar a la multitud.
Presidente Jimmy Carter: Esta mañana, nuestra nación y su gente se enorgullecen de tener visitando de Irán…
Hombre, en voz baja: Nubes de gas lacrimógeno...
Presidente Jimmy Carter: …su majestad y la emperatriz Farah.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Y ese gas lacrimógeno sopló hasta el jardín. Todo el mundo estaba tosiendo y estornudando.
Presidente Jimmy Carter: Unidos históricamente...
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Yo estaba en una de las filas delanteras en el público y fue mi primera experiencia con gas lacrimógeno.
Presidente Jimmy Carter: Su majestad imperial, le damos la bienvenida a nuestro país.
Mujer respirando con dificultad
Hombre: Menuda bienvenida.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: El sah estaba allá arriba tratando de dar su discurso y limpiándose los ojos.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Sr. presidente, Sra. Carter...
Mujer, inhalando: Oh, Dios.
Multitud murmurando
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Muchas gracias por sus cálidas palabras de bienvenida.
Gritos, griterío
Multitud: ¡Abajo el sah! ¡Abajo el sah! ¡Abajo el sah!
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Fue, sin duda, la primera vez que tuve conocimiento del hecho de que había muchos jóvenes iraníes que estaban insatisfechos con el sah y su gobierno.
Manifestantes: ¡Abajo el sah! ¡Abajo el sah!
Reportero: Por 30 minutos, se pelearon entre ellos y la policía iba y venía cruzando la elipse detrás de la Casa Blanca.
Llanto de dolor, gritos
Manifestante: El sah debería matarlos, uno por uno.
Reportero: Hicieron falta refuerzos policiales y gas lacrimógeno para acabar con el enfrentamiento, pero no hasta que más de 80 personas resultaron heridas.
Manifestantes: ¡Abajo el sah!
Voces en el radio
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Para mí… fue uno de los primeros presagios de que "las cosas no están bien". Este movimiento en Irán del que continuaba leyendo, estaba empezando. Pero miren lo que pasó aquí en Washington donde todos están protegidos de lo que está pasando.
Graznido de pájaros
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Piensas en estas cosas. No es que no hayan registrado, sí registraron. Quiero decir, fue un momento importante. Pero… no quería decir que el gobernante había perdido. (multitud aclamando). Mirabas a ese grupo de personas agrupadas en frente a la Casa Blanca y lo pones frente al eficiente régimen, con cantidades de soldados y demás y va a tomarles más que eso para derribarlo.
Multitud aclamando
Reportero: El sah les dijo a los reporteros que no le molestaron las manifestaciones.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: La naturaleza de estas demonstraciones muestra que son violentos. Son nihilistas. Trabajan por el caos mundial. Terrorismo. Y... no somos un, un debilucho que se vaya a caer.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Nos reunimos en la sala del gabinete y Carter pidió disculpas y estaba claramente avergonzado y afligido de que esto le sucediera a un invitado estando ahí. Se sentaron e inmediatamente empezaron a hablar de política, seguridad militar y de todos los ámbitos.
Reportera: El sah de Irán dijo anoche que el presidente Carter lo convenció de cambiar su posición imparcial en mantener bajos los precios del petróleo a una de activismo.
Ed Bradley, reportero: Cambiando su anterior pronunciamiento público, el sah de Irán lucharía contra cualquier esfuerzo por aumentar el precio del petróleo. Ahora se piensa que la administración Carter buscará que el congreso apruebe la petición del sah de sofisticados equipos militares.
Presidente Jimmy Carter: Algunos han preguntado por qué vinimos a Irán tan pronto después de la encantadora visita del sah y la emperatriz Farah hace tan solo un mes. Tan pronto se fueron, le pregunté a mi esposa: "¿Con quién quieres pasar el Año Nuevo?". Y ella dijo: "Por encima de todos, creo que con el sah y la emperatriz Farah". Por lo tanto, organizamos un viaje y… (aplauso) …vinimos para el Año Nuevo.
Aplausos disminuyen
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: No vimos manifestaciones en Teherán. Había gente a lo largo de la carretera, todo el camino y en ningún punto nos vimos cara a cara con los manifestantes.
Presidente Jimmy Carter: Irán, debido al gran liderazgo del sah, es una isla de estabilidad en una de las regiones más problemáticas del mundo. Este es un tributo a usted, su majestad, y a el respeto, la admiración y el amor que le da su pueblo. Me gustaría brindar a la paz mundial que esperamos juntos poder ayudar a obtener.
Vasos tintineando
Flash de cámaras
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: La revolución iraní empezó en enero de 1978, semanas después de que Carter estuviera en Teherán. (aplauso). La ironía claro era enorme. (continúa el aplauso).
En enero de 1978, el sah y el SAVAK publicaron un artículo acusando a Jomeiní de ser un agente británico, un homosexual, una cantidad de cosas.
Partes del texto del artículo acusando a Jomeiní: "Jomeiní tiene lazos con los británicos", "escribió poemas de amor", "traicionó a Irán".
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Y hubo indignación por esto.
Manifestantes coreando, voz en megáfono
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Condujo a estas manifestaciones.
Manifestantes, en farsi: El régimen del monarca es la causa de la corrupción.
Disparos distantes
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Y un número de personas fueron asesinadas. En el islam chiita la tradición es que después de una muerte esperas 40 días antes de tener una conmemoración. (manifestantes coreando). Habría otra manifestación. (disparos distantes). Más personas serían asesinadas y 40 días después, habría otra.
Disparos distantes
Multitud gritando
Reportero: El gobierno dice que el número oficial de muertos es 97. La gente en este funeral dice que es 10 o 20 veces más, solo en Teherán.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: En realidad fue este intervalo de 40 días el que puso en marcha esta serie de demonstraciones que se hicieron más y más grandes a medida que transcurría el año.
Manifestantes coreando
Manifestantes en farsi: ¡Abajo el sah! (disparos, aspas dando vueltas). Dejaremos el palacio de Niavaran en cenizas.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Yo estaba listo para ir a Irán con la familia a principios de noviembre de 1978. Pero me retuvieron en Washington y me dijeron que podría haber una restricción para traer a las familias.
Barbara Rosen, esposa de uno de los rehenes estadounidenses: Cuando estuvimos listos para partir, empezó la revolución. No dejaron ir a las familias, a Barry le dijeron que no fuera. Lo retrasaron hasta casi el Día de Acción de Gracias y luego lo mandaron.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Y yo dije: "Bueno parece que voy a tener que ir sin la familia". Pero yo sentí la obligación de ir, tenía que ir. (ruido de una bocina). Cuando llegué a Irán el embajador Sullivan ya había empezado a sacar a las familias estadounidenses. Muchos, muchos miembros de las corporaciones y de las empresas se estaban yendo.
Peter Jennings, presentador de noticias: La Ley Marcial se ha declarado en 12 ciudades incluyendo la capital. Justo después de imponerla, tropas del gobierno dispararon contra manifestantes. Estaban desafiando la prohibición a la protesta pública.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El ejército ya había disparado contra multitudes iraníes en septiembre de 1978 en Jaleh Square. Matado a muchas personas.
Sonido de disparos
Peter Jennings, presentador de noticias: 58 personas fueron asesinadas y más de 200 heridas en la matanza de hoy.
Sonido de bocinas y sirenas
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: La situación se estaba volviendo insostenible y nadie sabía en realidad que iba a pasar.
Multitud en farsi: ¡Abajo el sah!
Silbatos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Mi oficina estaba a casi un kilómetro de la embajada. Yo me la pasaba caminando por ahí y tratando de ver qué estaba pasando durante ese período revolucionario. (hombre hablando en farsi). Así que un día caminé a la universidad. La facultad tenía una presentación de diapositivas de lo que le estaba pasando a los manifestantes. (clic del cambio de diapositiva). Hombres que habían explotado. Mujeres con disparos en la cabeza. Y más y más. (clic del cambio de diapositiva). La gente en el público estaba llorando. No era nada apto para niños, pero había niños con sus padres. Me noqueó. De verdad me noqueó y me acuerdo que escribí un telegrama a Washington diciendo: "¿Cómo estamos acá apoyando al sah bajo estas circunstancias que son tan absolutamente repugnantes?".
Manifestantes coreando
Reportero: Millones marchan en las calles de Irán protestando el régimen del sah. Enfrentamientos violentos y sangrientos escalan entre la oposición militante del sah y
sus soldados de la ley marcial. Las huelgas de los trabajadores petroleros imponen racionamiento nacional de gasolina, detienen las exportaciones petroleras e Irán está al borde del colapso económico. En cada caso, el llamado a protestar vino de este anciano y los iraníes le obedecieron con entusiasmo.
Hombre hablando
Auto pasando
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Yo era la productora de la oficina de la CBC en París cuando Jomeiní llegó a Francia del exilio en Iraq. El sah cometió el error de pensar que si él estaba fuera del Medio Oriente no podría entrometerse tanto en los asuntos iraníes. Fue un grave error porque de repente Jomeiní tenía a la prensa occidental en su puerta, literalmente.
Robert McNeil, periodista: Para protegerlo de un posible asesinato, la policía francesa está proporcionando intensa seguridad las 24 horas.
Peter Jennings, presentador de noticias: Jomeiní fue, según la mayoría de las versiones, un maestro religioso relativamente desconocido hasta que su oposición al programa de modernización del sah condujo a su exilio en 1963. Él puede tener más poder sobre el destino de Irán que cualquier otro individuo.
Robert McNeil, periodista: ¿Qué le han hecho los estadounidenses a usted…
Ibrahim Yazdi traduce a farsi.
Robert McNeil, periodista: ...a lo que usted se opone?
Ibrahim Yazdi traduce a farsi.
Ayatola Jomeiní responde en farsi
Ibrahim Yazdi, exministro de relaciones exteriores de Irán, traduciendo: El gobierno estadounidense ha cometido el mayor crimen al imponerle a nuestro pueblo la dinastía Pahlavi.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Algunos de sus lugartenientes habían estado llamando a la prensa occidental en París para divulgar lo que estaban tratando de hacer, al derrocar al sah, esta revolución que estaban llevando a cabo.
Entrevistador: ¿Qué tan lejos debe ir el sah ahora para que usted haga un llamamiento a favor de la paz? ¿Qué debe hacer?
Sadegh Ghotbzadeh: Él ya no tiene lugar en Irán. Tal vez se ha vuelto sabio y ha entendido que cuanto antes se vaya, es mejor para él y para el pueblo iraní.
Manifestantes coreando
Sadegh Ghotbzadeh: Sr. Carter y los otros...
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Esa fue mi primera introducción a la revolución iraní y a la gente que la dirigía, especialmente Ghotbzadeh.
Conocí a Sadegh Ghotbzadeh cuando llegó a la CBC para que yo lo entrevistara. Tuvimos una relación en París que continuó. Tengo que confesar que me atrajo apenas lo conocí. Era una persona extraordinaria, carismática e impactante.
Sadegh Ghotbzadeh, material de archivo: Queremos ser libres y que nos dejen solos para decidir nosotros mismos.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Y ese fue el comienzo de una larga relación personal con él.
Estar con Sadegh significaba que yo tenía un entendimiento a nivel personal de lo que estaba pasando con las diferentes facciones y las rivalidades, especialmente entre los moderados que no lograban ponerse de acuerdo.
Ghotbzadeh y Bani Sadr e Ibrahim Yazdi eran los líderes seculares del movimiento revolucionario que habían estado trabajando por la revolución por un largo, largo tiempo en exilio.
Entrevistador: ¿Puede decirnos cómo podría ser del interés de la Gran Bretaña apoyar su causa en contra del sah?
Soldados marchando
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Se dieron cuenta de que no iban a derrocar a alguien tan poderoso como el sah de Irán sin la ayuda de la mezquita. (soldados marchando). Muchos de ellos, de los moderados, se empeñaron en no ver lo que Jomeiní realmente representaba porque querían que la revolución funcionara. Pero lo subestimaron completamente.
John Chancellor, presentador de noticias: El ayatola Jomeiní, quien dice que establecerá un nuevo gobierno islámico, es un hombre duro y prejuicioso. Ha escrito: "queremos un gobernante que le corte la mano a su propio hijo si roba, azote y apedree a su pariente si fornica".
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Para Jomeiní, una de las principales objeciones del sah era la emancipación de la mujer. Así que nosotras, que éramos reporteras, pudimos ver desde el principio cómo era este hombre.
Casete con grabación de Jomeiní: Él y su padre se han convertido en monarcas ilegalmente.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: La gran chispa de la revolución vino de mulás distribuyendo casetes de Jomeiní desde París.
Casete con grabación de Jomeiní: El gobierno de este hombre y de su parlamento es ilegal.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Estos mulás eran incondicionales y estaban dispuestos a oponerse al sah y tenían conexiones entre la gente pobre. (cantos). Los que estaban siendo pisoteados. (cantos). Ellos iban a levantar a Irán.
Multitud gritando: Estamos bajo su comando, Jomeiní.
Multitud coreando
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El sah no entendió que durante la mayor parte de su mandato había destruido a la oposición liberal de forma tan contundente que no había más oposición que la oposición religiosa.
Están bien organizados y están ahí para decirle al sah: "Está acabado. No va a sobrevivir".
Pájaros cantando
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Yo estoy viendo lo que pasa en Irán durante este período de tiempo y transmitiendo lo que descubría al presidente. Y tuvimos esta discusión. Las cosas no pintan bien, pero la realidad es que el sah tiene un ejército de 400 000 hombres magníficamente equipado, con todo lo que usted pueda imaginarse. Y la oposición parece ser un grupo de clérigos operando desde la mezquita y en su mayor parte, desarmados. Bien, ¿a quién le apostarías?
Presidente Jimmy Carter: Tenemos confianza en el sah. Lo apoyamos a él y a sus esfuerzos.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Me parecía claro a mí que había una división en la Casa Blanca, en el Departamento de Estado y en la gente que estaba allá, es decir, muchos de nosotros en la embajada.
El sah de Irán tenía uno de los ejércitos más grandes del mundo. El cuerpo de oficiales le era devoto al sah, pero la mayoría de los soldados eran reclutas de los pueblos. Servicio de dos años. A ellos fue a quienes usaron para dispararle a su propia gente.
Barbara Walters, reportera, en entrevista telefónica con Pahlavi: Su majestad, hubo reportes que su ejército puede que le sea desleal. ¿Está preocupado por esto?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: ¿El ejército? ¿Cómo podría ser eso posible?
Barbara Walters, reportera, en entrevista telefónica con Pahlavi: ¿Así que se siente seguro del ejército? ¿Siente lealtad?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Si fuera así, sería el fin del país.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El embajador Sullivan hablaba del asunto en un largo memorándum "Pensando lo Impensable", donde describió la posibilidad de que el sah no sobreviviera, pero que la cosa más importante era mantener al ejército intacto. (tecleo en una máquina de escribir, gritos). "Pensando lo Impensable" significa mantener a Irán trabajando con nosotros así haya un cambio de gobierno.
Mientras que el asesor de seguridad nacional, Zbigniew Brzezinski, no lo veía así. Pensaba en la capacidad de supervivencia del sah.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Brzezinski era un recalcitrante opositor de la Guerra Fría así que pienso que él sí veía la revolución iraní en términos de la Guerra Fría. Era fuerte, era muy competitivo. Por ejemplo, tenía un picnic para el personal del Consejo de Seguridad Nacional y dijo: "¿por qué no tenemos un partido de fútbol?". Yo era el arquero, de hecho, en el lado de Brzezinski y el partido empieza y lo que todo el mundo se da cuenta es que todos los demás tienen zapatos deportivos y Brzezinski había aparecido con botas de combate.
No era alguien amigable. Tuvimos largas conversaciones sobre lo que pasaba en Irán y llegamos a la misma conclusión cada vez. Sí, había problemas… (manifestantes coreando) …pero el sah tenía la capacidad de hacerles frente. Si elegía hacerlo.
Multitud aclamando, coreando
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Lo juzgamos terriblemente mal a él. El sah quería que todo el mundo creyera en la imagen que él había creado de sí mismo. Trabajó duro en eso. Y donde nuestros análisis de inteligencia se equivocaron fue en que el sah no estaba dispuesto, deliberadamente, no estaba dispuesto a tomar el tipo de acciones severas, necesarias para parar la revolución.
Voces en radio
Judy Woodruff, reportera: Hay muchos reportes esta noche de que el sah de Irán abandonará el país. La radio oficial iraní dice que irá a un tratamiento médico y a descansar.
Manifestantes celebrando
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán, en farsi: Me he estado sintiendo exhausto y necesito descansar.
Reportero, en farsi: ¿Cuánto tiempo se irá de vacaciones?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán, en farsi: Depende de mi condición de salud.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: El 16 de enero de 1979, va al aeropuerto de Mehrabad. Se encuentra con un miembro del ejército. El oficial trata de besarle los pies. Y le dan un cofrecito con tierra de Irán.
Esa fue la última vez que vio a Irán en su vida.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Lo increíble es lo rápido. Cientos de años de historia iraní y todo se acaba en un año.
Silbatos distantes
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Toda la ciudad de Teherán se volvió loca. Celebración absoluta. La gente estaba encantada.
Aclamando
Reportero: En la sede del ayatola en las afueras de París se dice que va a ir.
Primero de febrero de 1979
Ibrahim Yazdi, exministro de relaciones exteriores de Irán: El ayatola ha hecho la siguiente declaración en ocasión de su partida.
Sadegh Ghotbzadeh, en francés lee declaración del ayatola Jomeiní: Después de 4 meses de residir en Francia, me voy de este país a servir a mi país.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Todos los que hacíamos parte de la prensa en París, tuvimos la posibilidad de subirnos a ese avión. Y yo era una de las que tuvo un tiquete emitido.
Motor de avión
Presentadora de noticias: Carole R. Jerome del Sunday Morning está en el 747 de Air France con Jomeiní.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero, material de archivo: Es tentador imaginar los sentimientos de Jomeiní en este momento sentado delante de nosotros. Durante las semanas que lo hemos visto en la sede de su exilio en Francia, nunca lo hemos visto sonreír o mostrar la más mínima señal de emoción. (voces.) Sadegh Ghotbzadeh dice que está tranquilo ahora mismo.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero, voz en off: Había muchísimos periodistas en ese vuelo. Este es un momento histórico y nos sentíamos afortunados de estar en ese avión.
Carole Jerome, corresponsal extranjera, archivo: Ninguno de nosotros está realmente seguro de lo que le espera a él y a nosotros allá abajo. (sonido del avión). Hemos aterrizado.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Cuando el ayatola puso sus pies de nuevo en Irán, alguien le dijo, justo cuando salió del avión: "¿Cómo se siente de estar de vuelta en Irán después de tantos años de exilio?". Y dijo: "Nada". Dijo que no sentía nada.
Multitud aclamando
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Nunca he visto una multitud más grande y así de exuberante y enamorada de alguien.
Multitud celebrando, aclamando
Sirenas
Reportero: Es extraordinario cómo un hombre puede inspirar tal adoración, cómo tantos pueden creer que este viejo y frágil sacerdote tiene todas las respuestas a los problemas de Irán.
Multitud coreando
Ayatola Jomeiní: Nombraré al gobierno con la ayuda y el apoyo de la nación ya que el pueblo me ha aceptado.
Aplausos
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero, material de archivo: Este es un día victorioso. Pero hay una sensación desalentadora también. No ha terminado aún.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Debe haber habido 10 millones de personas. Y nos dimos cuenta de que así es como se ve una revolución. Esto es todo.
Reportera: El ejército, antes leal al sah, se ha declarado neutral y le han ordenado a los
soldados volver a sus cuarteles.
Reportero: Los cuarteles del ejército fueron saqueados y las armas distribuidas. Saquearon las estaciones de policía e incautaron los tanques abandonados. El ambiente era eufórico. Había hombres armados por todas partes.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: La policía estaba totalmente desorganizada y realmente no jugó un papel en la sociedad iraní en ese momento.
Llamas rugiendo
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Era anarquía. A menudo dicen que si pones a cinco revolucionarios juntos en una celda saldrán con seis puntos de vista diferentes. Había tantas facciones.
Gritos
Aclamando
Reportero: Una masa de gente de este tamaño puede parecer unida y resuelta, pero en realidad es una coalición cambiante y volátil de diferentes grupos, a menudo opuestos.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Primero estaban los estudiantes musulmanes. Ellos querían esta República Democrática Islámica. Y Bani Sadir y Ghotbzadeh y otros moderados habían sido parte de eso. Estaba el Mujahedeen Khalq, básicamente, los guerreros de dios que eran fanáticos de extrema izquierda. Estaba el Fedayeen, otro grupo islámico que era más marxista.
Manifestantes cantando: ♪ Trabajadores, campesinos y oprimidos, unidos para exterminar la explotación ♪
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Estaba el Tudeh, el partido comunista iraní, respaldado por Moscú. Y al principio había ciertos grupos pro-sah.
Manifestantes coreando: Compatriotas no incendiéis nuestro país.
Carole Jerome, corresponsal en el extranjero: Pero ellos se dispersaron muy rápidamente. (disparos). Era como ser un reportero con una cámara en la revolución francesa. Era como estar junto a la guillotina con tu cámara.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: La mayoría de las ejecuciones fueron televisadas. Fuera un exmiembro del SAVAK, o el exprimer ministro de Irán, Hoveyda, o un grupo de generales, los estaban ejecutando, todos los días, en tribunales revolucionarios. Uno de los peores fue el ayatola Khalkhali.
Ayatola Khalkhali, presidente del tribunal supremo, Corte Revolucionaria Islámica hablándole a un público.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Lo llamaban "el Juez de la Horca". Y tú sabías que, si estabas frente a él, eras un hombre muerto. (disparos). Vigilantes, guerrillas tipo mafia estaban por todo Teherán.
Llamas rugiendo
Armas disparando
Gritos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Había enfrentamientos. Y los incidentes alrededor de la embajada se estaban volviendo más y más intensos.
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: El 14 de febrero de 1979 éramos testigos de manifestaciones masivas. Yo era un oficial de inteligencia entrenado estableciéndome en la embajada en Teherán. (manifestantes coreando). Había multitudes de gente coreando en las calles. ¡Viva Jomeiní! ¡Muerte al sah!, aunque el sah se había ido y ¡Muerte a América!
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Yo estaba con el embajador junto a su escritorio cuando de repente… (fuerte estruendo, llamas rugiendo) … granadas propulsadas por cohetes volaron por su ventana. Hizo un agujero en la pared de 3 metros de ancho.
Disparos
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: Cuando estábamos bajo ataque directo le preguntamos al embajador: "¿disparamos de vuelta?". Dijo que no.
Disparos
Clamor
Armas disparando
Gritos
Frank Reynolds, reportero: Este ha sido un día oscuro, realmente devastador para Estados Unidos en Irán. Una embajada ocupada por una turba armada.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Al poco tiempo estaban arriba. Entregué la embajada, dije: "nos rendimos".
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: Y nos hicieron marchar al estacionamiento principal y nos pararon contra la pared. Hubiera sido facilísimo haber recibido un disparo ahí mismo.
Sirenas
Gritos
Peter Jennings, presentador de noticias: Sin duda fue un interesante Día de San Valentín en las instalaciones de la embajada de EE. UU.; iraníes de izquierda la asaltaron y los hombres de Jomeiní los rescataron.
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: Una negociación tuvo lugar y estábamos "libres". Pero aún teníamos estos oficiales del gobierno iraní en medio de nosotros.
Reportero: La embajada de Estados Unidos está en manos de las fuerzas revolucionarias iraníes. La embajada está siendo custodiada por los milicianos andrajosos del ayatola Jomeiní.
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: Esa primera toma no tenía ningún precedente. Los diplomáticos se supone que están al margen de los caprichos políticos de lo que está pasando en el país a donde están asignados.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: A través de la historia, las embajadas representan el lugar donde el intercambio de culturas y sociedades y política tiene lugar entre las naciones. Es una zona sacrosanta.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: El Día de San Valentín fue una advertencia de lo que enfrentábamos. Las embajadas operan confiando en que el gobierno que está alrededor suyo, las protegerá. Y si no lo hacen, hay muy poco que realmente puedas hacer. No puedes convertir a una embajada en una fortaleza y esperar que se defienda de todo un país.
Sirenas a todo volumen
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Entre el 14 de febrero y el 4 de noviembre de 1979 el nivel de violencia fue enorme. (llamas rugiendo, disparos en la distancia). Era una vorágine de inseguridad.
Manifestantes coreando
Reportero: El antiamericanismo sobre todo entre la izquierda ha florecido por lo que muchos perciben como el apoyo del presidente Carter al sah con demasiada fuerza y por demasiado tiempo.
Manifestante: No estamos en contra de los estadounidenses. Estamos en contra del gobierno, del gobierno de EE. UU. en todo el mundo. Estamos en su contra. Y queremos expulsar todo imperialismo. Queremos este país para nosotros.
James Roberts, coronel retirado del Ejército de EE. UU.: Regresé a Estados Unidos y me interrogaron varias agencias. Mi consejo fue: deberíamos romper relaciones diplomáticas, cerrar las instalaciones. Demasiado grande y visible, demasiada mala sangre. (golpes contra la verja). Estaba convencido que nuestra relación iba a seguir deteriorándose.
Reportero: Ha habido mucha especulación sobre dónde se están quedando el sah y la emperatriz en Estados Unidos. Es probable que este lugar sea uno de ellos. Es la propiedad del editor Walter Annenberg en Palm Springs, California.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Cuando el sah se fue de Irán, había solicitado ir a Estados Unidos. Hubo una discusión en Washington. El embajador dijo que sería un gran error hacerlo. La decisión de aceptar al sah se rescindió. Le pidieron al sah que buscara otro lugar a donde ir.
Zumbido del motor de avión
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Bueno, inicialmente voló a Egipto y se encontró con Sadat.
Reportero: Esta es probablemente la primera parada del exilio del sah. Se autoinvitó a Egipto, dicen los funcionarios y el presidente Sadat aceptó, quizás con un par de codazos de parte de EE. UU.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Luego voló a Marruecos. El rey de Marruecos era un amigo. (chirrido de vida silvestre). Pero abusó de la hospitalidad y eventualmente, Estados Unidos tuvo que sugerirle discretamente que continuara su viaje. De ahí se fue a las Bahamas.
Reportero: Su majestad, ¿puede decir cuánto tiempo planea quedarse acá?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Bueno, me temo que no. Pero es un lugar hermoso.
Reportero: ¿Espera quedarse aquí permanentemente?
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Estamos visitando.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: No le había dicho a nadie que estaba enfermo.
Mohammad Reza Pahlavi, sah de Irán: Gracias.
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: Mantuvo eso en secreto arriesgando su propia vida. Fue solo mientras estaba en exilio en México que descubrimos que estaba aparentemente muriendo y que necesitaba tratamiento médico con urgencia. (sonido de bocinas de autos). Carter se enfrentó con la situación de traer al sah al país. Y convocó a una reunión: el vicepresidente, secretario de defensa, secretario de estado, etcétera. Uno después del otro, fueron alrededor de la sala diciéndole al presidente que, por razones políticas, simplemente no le podía decir que no al sah. Y al final dijo: "Bueno, está bien. Entiendo lo que están diciendo. Es unánime que quieren que deje entrar al sah. Pero me pregunto, ¿qué me van a decir cuando tomen a nuestra gente como rehén en Irán?".
Sirenas
John Chancellor, presentador de noticias: Esta noche, el sah está en un hospital de Nueva York. Una fuente del gobierno americano en Washington dice que el depuesto monarca iraní está sufriendo de cáncer y de un conducto biliar bloqueado. El sah llegó anoche después de recibir un permiso especial del gobierno de EE. UU. para ser tratado en el hospital de Nueva York, Cornell Medical Center, unos de los mejores hospitales del país.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Cuando supimos que se había tomado la decisión de permitirle al sah venir a Estados Unidos quedamos estupefactos. (gritos, coreando) ¿Por qué no nos escucharon?
Multitud coreando
Barbara Rosen, esposa de uno de los rehenes estadounidenses: Las familias, así como la gente en la embajada, siempre pensaron que, si el sah estaba realmente enfermo y necesitaba ser admitido en Estados Unidos por razones médicas, eso era legítimo. Sin embargo, las familias también pensamos, al igual que la gente en la embajada, que han debido evacuarlos antes de admitir al sah en Estados Unidos. No había ninguna razón para tener abierta la embajada sabiendo que había habido amenazas contra nuestra gente.
John Bierman, autor y periodista: Puede parecerle paranoia al resto del mundo, pero de todo lo que el ayatola, sus seguidores y la prensa han estado diciendo, parece que realmente creen que la enfermedad del sah es solo una cortina de humo y que él y los EE. UU. planean una contra-revolución con los estadounidenses.
Coreando
Sonido de bocinas de autos
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Las teorías de la conspiración en Irán están rampantes. Y se basan en algo real. Están basadas en 1953, el golpe de estado contra Mosaddegh.
Muchas personas decían, esto es Estados Unidos haciéndolo una vez más, trayendo al sah de vuelta a gobernar.
Pancarta: La enfermedad del sah es un truco de EE. UU.
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Y nos matará a todos. Para esos estudiantes, seguidores del Imam, que ya se estaban preparando para que algo sucediera, que ya están uniéndose y reuniéndose y tenían diferentes grupos de personas ya organizadas, esta era la teoría de la conspiración perfecta.
Multitud cantando
Aplausos
Continúan cantando
4 de noviembre de 1979
Reportero: La embajada está ocupada por alrededor de 400 estudiantes. En el exterior hay…
Reportero: Su nombre es Barry Rosen, es el agregado de prensa de la embajada.
Sonidos de radio
Barry Rosen, agregado de prensa de la embajada de EE. UU.: Únicamente serví en Irán todos estos años porque me importaba mucho una cultura y la gente que… realmente admiraba.
Y me dije a mí mismo: "¿por qué soy yo el prisionero? ¿No debería ser Henry Kissinger el prisionero? ¿Por qué yo?".
Gary Sick, miembro del Consejo de Seguridad Nacional: En cuanto a lo que concierne al pueblo iraní, nosotros éramos tan culpables como el sah de cualquier cosa que hubiera pasado. Cuando los estadounidenses preguntaron: "¿por qué nos odian tanto?", lo cual es una pregunta razonable, quiso decir solamente que tenemos memoria muy corta. No tenías que ir más allá de 30 años atrás para comprender por qué no les agradamos.
Multitud clamando, coreando...